pinion; that "renowned
corrector of vice," as, [126]Fabius terms him, "and painful omniscious
philosopher, that writ so excellently and admirably well," could not please
all parties, or escape censure. How is he vilified by [127] Caligula,
Agellius, Fabius, and Lipsius himself, his chief propugner? _In eo pleraque
pernitiosa_, saith the same Fabius, many childish tracts and sentences he
hath, _sermo illaboratus_, too negligent often and remiss, as Agellius
observes, _oratio vulgaris et protrita, dicaces et ineptae, sententiae,
eruditio plebeia_, an homely shallow writer as he is. _In partibus spinas
et fastidia habet_, saith [128]Lipsius; and, as in all his other works, so
especially in his epistles, _aliae in argutiis et ineptiis occupantur,
intricatus alicubi, et parum compositus, sine copia rerum hoc fecit_, he
jumbles up many things together immethodically, after the Stoics' fashion,
_parum ordinavit, multa accumulavit_, &c. If Seneca be thus lashed, and
many famous men that I could name, what shall I expect? How shall I that am
_vix umbra tanti philosophi_ hope to please? "No man so absolute"
([129]Erasmus holds) "to satisfy all, except antiquity, prescription, &c.,
set a bar." But as I have proved in Seneca, this will not always take
place, how shall I evade? 'Tis the common doom of all writers, I must (I
say) abide it; I seek not applause; [130]_Non ego ventosa venor suffragia
plebis_; again, _non sum adeo informis_, I would not be [131]vilified:
[132] ------"laudatus abunde,
Non fastiditus si tibi, lector, ero."
I fear good men's censures, and to their favourable acceptance I submit my
labours,
[133] ------"et linguas mancipiorum
Contemno."------
As the barking of a dog, I securely contemn those malicious and scurrile
obloquies, flouts, calumnies of railers and detractors; I scorn the rest.
What therefore I have said, _pro tenuitate mea_, I have said.
One or two things yet I was desirous to have amended if I could, concerning
the manner of handling this my subject, for which I must apologise,
_deprecari_, and upon better advice give the friendly reader notice: it was
not mine intent to prostitute my muse in English, or to divulge _secreta
Minervae_, but to have exposed this more contract in Latin, if I could have
got it printed. Any scurrile pamphlet is welcome to our mercenary
stationers in English; they print all
------"cuduntque libellos
In quorum foliis vix si
|