FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208  
209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>   >|  
-na. Chorus: Mong-a-da, mong-a-da, Mong-a-da, mong-a-da, Mong-a-da, mong-a-da. One voice: Eee-dal-lee-na. Chorus: Wun-a-da, wun-a-da, Wun-a-da, wun-a-da, Wun-a-da, wun-a-da. etc. etc. etc. They all join in the chorus of: Mong-a-da, etc. etc. Wun-a-da, etc. etc. And clap their hands in time to the air to which this chorus is sung, so that the effect produced is very good. I am unable to render this song into English. Number 2. Dow-al nid-ja kotiay bool-a, Woor-ar wur-rang-een, Dow-al nid-ja kotiay bool-a, Woor-ar wur-rang-een Dow-al nid-ja kotiay bool-a, Woor-ar wur-rang-een. These lines are repeated three times more, and then follows the chorus: Chorus: Ban-yee wur-rang-een, Koong-arree, wur-rang-een, Ban-yee wur-rang-een, Koong-arree, war-rang-een. etc. etc. etc. Number 3. Kat-ta ga-roo, Ngia Bur-na-ri-noo. Yar-dig-o-roo, Ngia Bur-na-ri-noo. etc. etc. etc. Number 4. Yerib-a-balo, may-il boyne ga-ree, Yerib-a-balo, may-il boyne ga-ree. etc. etc. etc. Number 5. Mar-ra boor-ba, boor-ba nung-a, Mar-ra gul-ga, gul-ga nung-a. SONGS AND EXTEMPORANEOUS CHANTS. These songs give however no idea of the manner in which they chant forth their feelings. When irritated by any passionate emotions they then pour out with the greatest volubility torrents of reproach, all in a measured cadence and with at least the same number of syllables in each line, but even the rhyme is generally preserved; the two following translations of chants of this sort are rendered as literally into English as the great difference between the languages permits. CHANTS OF JEALOUSY AND REPROACH. The reader must imagine a little hut, formed of sticks fixed slanting into the ground with pieces of bark resting against them, so as to form a rude shelter from the wind; underneath this were seated round a fire five persons--an old man, and his four wives; one of these was considerably younger than the others, and being a new acquisition, all but herself were treated with cold neglect. One of her rivals had resolved not to submit patiently to this, and when she saw her husband's cloak spread to form a couch for the newcomer she commenced chanting as follows, addressing old Weer-ang her husband: Wherefore came you, Weerang, In my beauty's pride, Stealing cautiously Like the tawny boreang,* On an unwilling bride. 'Twas thus you stole me From one who loved me tenderly: A better man he was than
PREV.   NEXT  
|<   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208  
209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   >>   >|  



Top keywords:

Number

 
kotiay
 

chorus

 
Chorus
 
husband
 

CHANTS

 

English

 

tenderly

 
persons
 
younger

considerably
 

underneath

 

ground

 

pieces

 

resting

 

slanting

 

formed

 

sticks

 
seated
 
shelter

neglect

 

Weerang

 

spread

 

beauty

 

Stealing

 

newcomer

 
chanting
 
addressing
 

commenced

 
Wherefore

cautiously

 
resolved
 

rivals

 
treated
 
submit
 

boreang

 
unwilling
 

patiently

 

acquisition

 
reproach

repeated

 

manner

 

EXTEMPORANEOUS

 

unable

 

render

 

effect

 
produced
 

chants

 

rendered

 

literally