n'a pas suivi un bon chemin.... Laissons nous aller de
bonne foi aux choses qui nous prennent par les entrailles et ne
cherchons point de raisonnements pour nous empecher d'avoir du plaisir"
("Critique de l'Ecole des Femmes," sc. 7).
[362] "Double Dealer," by Congreve; "Plot and no Plot," by Dennis;
"Beauty in distress," by Motteux.
[363] By T. D., perhaps T. Duffet (Bullen), London, Bentley, 1676, 12mo.
[364] From his "Histoire d'Alcidalis et Zelide." Voiture had begun it in
1633 in the style fashionable at the Hotel de Rambouillet, and even, as
he pretends, with the help of Mdlle. de Rambouillet, to whom it is
dedicated. It was left unfinished and was published after his death,
being completed by Desbarres. A regular translation of it was published
in English in 1678.
[365] These two pieces which appeared in 1730 and 1734 are not, as is
often stated, caricatures of classical tragedy. In the same way as the
Duke of Buckingham in his "Rehearsal" (1671), Fielding and Carey
ridicule heroic drama, born of romance _a la_ Scudery, as Dryden and his
followers had understood it.
[366] "The English Rogue described in the life of Meriton Latroon,"
London, 1665, 8vo, continued by F. Kirkman, 1661, _et seq._, 4 vols.
(reprinted by Pearson).
[367] The "Mundus alter et idem," by Hall, was written about 1600, and
appeared some years later on the continent, without date. "The Man in
the Moon or a discourse of a voyage thither," by F. Godwin, appeared in
1638, and was translated into French, which allowed Cyrano de Bergerac
to become acquainted with it: "L'Homme dans la Lune ou le voyage
chimerique fait au monde de la Lune" ... by Dominique Gonzales (pseud.),
Paris, 1648, 8vo. The translation is by that same Baudoin who had
already turned Sidney's "Arcadia" into French. Barclay's "Argenis"
belongs to European rather than to English literature.
[368] "The perplex'd Prince," by T. S. In this romance Westenia is
Wales; Otenia, England; Bogland, Scotland; the amours of Charles II. and
those of the Duke of York (the Prince of Purdino) are related in it
under fictitious names. "The Court Secret," 1689; Selim I. and Selim II.
represent Charles I. and Charles II.; Cha-abas, Louis XIV., &c. In
"Oceana," Parthenia is Queen Elizabeth; Morpheus, James I.; in Ingelow's
work, Bentivolio represents "Good will," and Urania "Heavenly light."
"Oceana" and "Bentivolio" are didactic treatises rather than romances;
the first is a political
|