sided over the army like a father,
Guarding the commonweal lest any advantage to it should be stolen.
Contracting a highly-born and seemly marriage connection,
And securing thus again royal affinity,[551]
And leaving his life as a splendid example,
He lies a poor monk among bones!
O sun, O earth, O final applauses!
Well-nigh the whole Roman race laments him,
As much of it as is not ignorant of him.
But O only living One and transformer of natures,
If perchance he did aught that was not fitting for him,
Granting him pardon, give him Eden as his inheritance.[552]
[542] Diehl, _Etudes byzantines: Les mosaiques de Kahrie Djami_.
[543] An English translation of the Protoevangelium is found in the
Ante-Nicene Christian Library, vol. xvi.
[544] The remarkable head-dress he wears was given him as a special
distinction by the Emperor Andronicus II. Palaeologus. The poet Philes
(ode 41 in the appendix to vol. ii. of his works, lines 117-19) says
[Greek: phorounta chrysen erythran ten kalyptran hen doron auto
synanechonti kratos Anax ho lampros Andronikos paresche].
[545] A work reproducing, under the Pope's authority, the eighty-two
miniatures illustrating the _Life of the Madonna_, which was composed
by a monk James in the twelfth century (_Cod. Vatic. Gr._ 1162), is
announced (Danesi, Editore, Roma, 1911), with a preface and
descriptions of the miniatures by Cosimo Stornajolo. The miniatures
are said to rival those of the Greek Codex 1028 in the National
Library in Paris.
[546] _Op. cit._ pp. 134-41.
[547] i. p. 303.
[548] _Carmina_ (ed. Treu), A. 1004, 1039-1042; B. 322-334.
[549] Diehl, _Etudes byzantines: Les mosaiques de Kahrie Djami_.
[550] See on the whole subject, C. Diehl, in the Gazette des
Beaux-Arts, troisieme periode, tome 33, and in his _Manuel d'art
byzantin_, pp. 732-41; Schmitt in his monograph on the Chora;
Muehlmann, _Archiv fuer christliche Kunst_, 1886-87.
[551] Alludes to his marriage with a relative of the imperial family.
[552] In the translation I have been assisted by Sir W. M. Ramsay,
Professor Bury, and Mr. E. M. Antoniadi. The meaning of [Greek:
teleutaioi krotoi] is not clear. Various interpretations have been
suggested; to read [Greek: brotoi], mortals, instead of [Greek:
krotoi], and to construe [Greek: teleutaioi] adverbially, 'finally, O
mortals!'; to understand a reference to the judgment day, 'O applauses
given at the final judgment'; to take
|