FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   >>  
sent used, the accent usually falls on the first syllable, _Ma'ya_, and the best old authorities affirm this as a rule; but it is a rule subject to exceptions, as at the end of a sentence and in certain dialects Dr. Berendt states that it is not infrequently heard as _Ma'ya'_ or even _Maya'_.[14-1] The meaning and derivation of the word have given rise to the usual number of nonsensical and far-fetched etymologies. The Greek, the Sanscrit, the ancient Coptic and the Hebrew have all been called in to interpret it. I shall refer to but a few of these profitless suggestions. The Abbe Brasseur (de Bourbourg) quotes as the opinion of Don Ramon de Ordonez, the author of a strange work on American archaeology, called _History of the Heaven and the Earth_, that _Maya_ is but an abbreviation of the phrase _ma ay ha_, which, the Abbe adds, means word for word, _non adest aqua_, and was applied to the peninsula on account of the scarcity of water there.[15-1] Unfortunately that phrase has no such, nor any, meaning in Maya; were it _ma yan haa_, it would have the sense he gives it; and further, as the Abbe himself remarked in a later work, it is not applicable to Yucatan, where, though rivers are scarce, wells and water abound. He therefore preferred to derive it from _ma_ and _ha_, which he thought he could translate either "Mother of the Water," or "Arm of the Land!"[15-2] The latest suggestion I have noticed is that of Eligio Ancona, who, claiming that _Mayab_ is the correct form, and that this means "not numerous," thinks that it was applied to the first native settlers of the land, on account of the paucity of their numbers![15-3] All this seems like learned trifling. The name may belong to that ancient dialect from which are derived many of the names of the days and months in the native calendar, and which, as an esoteric language, was in use among the Maya priests, as was also one among the Aztecs of Mexico. Instances of this, in fact, are very common among the American aborigines, and no doubt many words were thus preserved which could not be analyzed to their radicals through the popular tongue. Or, if it is essential to find a meaning, why not accept the obvious signification of the name? _Ma_ is the negative "no," "not;" _ya_ means rough, fatiguing, difficult, painful, dangerous. The compound _maya_ is given in the Dictionary of Motul with the translations "not arduous nor severe; something easy and not diffi
PREV.   NEXT  
|<   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   >>  



Top keywords:
meaning
 
American
 

called

 

ancient

 

native

 

phrase

 

applied

 

account

 

trifling

 
accent

learned
 

numbers

 

belong

 

calendar

 

esoteric

 
language
 

months

 

derived

 
dialect
 

latest


suggestion

 

noticed

 

Eligio

 

Mother

 
Ancona
 

thinks

 

settlers

 

numerous

 

claiming

 

correct


paucity
 
fatiguing
 
difficult
 

painful

 

dangerous

 
negative
 

accept

 

obvious

 

signification

 
compound

severe

 
arduous
 

translations

 

Dictionary

 

essential

 
common
 
aborigines
 
Instances
 

translate

 
Aztecs