FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334  
335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   >>   >|  
ed a complete translation of the "Iliad" in 1611, of the "Odyssey" in 1614, of Homer's "Battle of Frogs and Mice" in 1624, and of "The Georgicks of Hesiod" in 1618. _Virgil_. A complete English translation of the "AEneid" was made by Gavin Douglas, a Scottish poet (1474?-1522), and first printed in London in 1553. There was a translation of the second and fourth books into blank verse by the Earl of Surrey, published in 1557, but the one most in use was by Thomas Phaer (1510?-1560), which appeared incompletely in 1558 and 1562 and was completed by Thomas Twyne in 1583. _Ovid_. There were a number of translators of Ovid during this period, chief of whom was Arthur Golding, whose version of the "Metamorphoses" appeared in 1565 and 1567. "The Heroides" were translated by George Turberville in 1567. _Sir Thomas North's translation of Plutarch_. The chief work of Plutarch, a Greek writer of the first century, is the "Parallel Lives," which was translated into French by Jacques Amyot in 1559. Sir Thomas North's translation of Amyot's version in 1579 was the most popular and influential of all Elizabethan translations. P. 12. _Boccaccio_, Giovanni (1313-1375), Italian poet and novelist. Among the English his best known work is the "Decameron," a collection of a hundred prose tales. Versions of some of these stories appeared in various Elizabethan collections, such as the "Tragical Tales" translated by George Turberville in 1587. The first complete translation was published in 1620 and reprinted in the Tudor Translations in 1909. _Petrarch_ (1304-1374), Italian humanist and poet, whose sonnets were widely imitated by French and Italian poets during the Renaissance. _Dante_ (1265-1321). The author of the "Divine Comedy" was not very well known to Elizabethan readers. There was no English translation of his poem attempted till that of Rogers in 1782, and no version worthy of the name was produced till H. F. Cary's in 1814. _Aretine_. The name of Pietro Aretino (1492-1556), an Italian satirist who called himself "the scourge of princes," was well known in England, but there was no translation of his works. _Machiavel_. Nicolo Machiavelli (1468-1527), a Florentine statesman, whose name had an odious association because of the supposedly diabolical policy of government set forth in his "Prince." But this work was not translated till 1640. His "Art of War" had been rendered into English in 1560 and his "Florentine His
PREV.   NEXT  
|<   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334  
335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   >>   >|  



Top keywords:

translation

 
Thomas
 
translated
 

English

 
Italian
 
Elizabethan
 

version

 

appeared

 

complete

 

published


Plutarch

 

French

 
Florentine
 

George

 
Turberville
 

reprinted

 

readers

 
Tragical
 

Translations

 

Renaissance


attempted

 

imitated

 

widely

 

sonnets

 

Petrarch

 
humanist
 

Comedy

 

Divine

 
author
 

Aretine


association

 

supposedly

 

diabolical

 

odious

 
statesman
 

Nicolo

 

Machiavelli

 

policy

 

government

 
rendered

Prince
 
Machiavel
 

Pietro

 

Rogers

 

worthy

 

produced

 

Aretino

 

scourge

 
princes
 

England