FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137  
138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   >>   >|  
e daughter, the Duchesse de Wagram, made much of me, as she was very fond of music. There were some German families also, some rich, some poor, who showed me great kindness. I was too much oppressed with cares and anxieties about my life and my literary plans to think much of society and enjoyment. Even of the students and student life I saw but little, though I was actually attending lectures with them. I must say, however, that the little I did see of student life in Paris gave me a very different idea from what is generally thought of their vagaries and extravagances. A Frenchman, if he once begins to work, can work and does work very hard. I remember seeing several instances of this, but it is possible that I may have seen the pick of the Quartier Latin only. One who was then a young man, preparing for the Church, but already with an eye to higher flights, was Renan. At first he still looked upon all young Germans with suspicion, but this feeling soon disappeared. I remember him chiefly at the Bibliotheque Royale, where he had a very small place in the Oriental Department. Hase, the Greek scholar, Reinaud, the Arabist, and Stanislas Julien, the Sinologue, were librarians then. Hase, a German by birth, was most obliging, but he was greatly afraid of speaking German, and insisted on our always speaking French to him. Often did he call Renan to fetch MSS. for me: "Renan," he would call out very loudly, "allez chercher, pour Monsieur Max Mueller, le manuscrit sanscrit, numero ...," and then followed a pause, till he had translated "1637" into French. In later years Renan and I became great friends, but we German scholars were often puzzled at his great popularity, which certainly was owing to his style more even than to his scholarship. Some time later, when I was already established in England, we had a little controversy, and I printed a rather fierce attack on his _Grammaire Semitique_. But we were intimate enough for me to show him my pamphlet, and when he wrote to me, "Pardonnez-moi, je n'ai pas compris ce que vous vouliez dire," I suppressed the pamphlet, though it was printed, and we remained friends for life. He translated my first article on Comparative Mythology, and I had a number of most interesting letters from him. It was his wife who did the translation, while he revised it. That French pamphlet is very scarce now; my own pamphlet was entirely suppressed; even I myself can find no copy of it among the ru
PREV.   NEXT  
|<   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137  
138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   >>   >|  



Top keywords:

pamphlet

 

German

 

French

 

translated

 

friends

 

speaking

 

suppressed

 

remember

 
student
 

printed


puzzled

 

scholars

 

popularity

 

sanscrit

 

loudly

 

chercher

 

insisted

 
Monsieur
 

numero

 

Mueller


manuscrit
 

attack

 

interesting

 

number

 

letters

 

Mythology

 

Comparative

 

vouliez

 

remained

 

article


translation

 

revised

 

scarce

 
fierce
 

afraid

 
Grammaire
 

Semitique

 

controversy

 

England

 

scholarship


established

 
intimate
 
compris
 
Pardonnez
 

chiefly

 

lectures

 
attending
 

enjoyment

 

students

 

extravagances