FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37  
38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>   >|  
would waft, the Lights of Guidance would radiate and the Graces of the Merciful would unveil. Convey on my behalf respectful greetings to Mrs. Finch. I hope that you two would in the utmost affection and union start in the service of the Kingdom, become the cause that that dark country may become illumined and that the Breezes of the Heavenly Rose Garden may be spread. Convey my deepest love and affection to Mr. Torii and Mr. Inouye and Mr. Saiki, and also to all others. Through the graces of the Beauty of Abha I cherish the hope that those souls will become sublime emblems and fruitful trees in this Supreme Paradise because a productive man is like unto a tree which is fruitful and of large shadow and so he is the ornament of the garden of Paradise. This world, though apparently ornamented, yet its ornamentation is like unto the freshness of the flowers on the meadow whose prosperity lasts but for a short time, fading speedily through the heat of the sun and the blowing of the wind. The Heavenly Trees, however, are always green, fresh, full of blossoms and continually yielding fruits. They remain till Eternity in perfect fineness, freshness and vigor. Extend my great kindness and praise to the maid servant of God, Fuyo (Yuri) Mochizuki, so that she may, with a divine power, a heavenly purpose and Godly motive start her writing and that the Breaths of the Holy Spirit may help her pen. I am supplicating to God to help Mr. Fukuta progress day by day, to guide the Japanese women to tear up the curtains of superstitions, observe Lights of Truth, seek Eternal Life and long for everlasting Bestowals. (Translated by Azizullah S. Bahadur, Haifa, June 3, 1920. Received in Tokyo, July 28, 1920) [Tablet Translated August 2, 1921] O thou who wanderest in the divine Path! In the path of God thou didst leave behind thy familiar country and traveled to those distant regions, so that thou mayest spread the Teachings of God and give the people the Glad Tidings of the Kingdom of God. Be assured that confirmations will reach thee and thou wilt become assisted in accomplishing a great service to the world of humanity. Thousand tidings may reach thee! Thy brother Ono San, also will be confirmed and with utmost joy and happiness he will come back. (Translated by Rouhi Afnan, Haifa, August 2, 1921) [Tablet of November 7, 1921] O thou who proclaimest the Kingdom of God! Thy letter has been received a
PREV.   NEXT  
|<   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37  
38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   >>   >|  



Top keywords:

Translated

 

Kingdom

 

freshness

 

spread

 

Tablet

 

fruitful

 

divine

 

Paradise

 

Lights

 

August


utmost
 

affection

 

service

 
Convey
 

Heavenly

 

country

 

Bahadur

 

Azizullah

 
Bestowals
 

Received


supplicating

 

Fukuta

 
progress
 

Spirit

 

purpose

 
motive
 

writing

 

Breaths

 

Japanese

 

Eternal


observe
 

superstitions

 
curtains
 
everlasting
 

familiar

 

confirmed

 

brother

 

tidings

 

assisted

 

accomplishing


humanity
 

Thousand

 

happiness

 

letter

 
received
 

proclaimest

 

November

 

confirmations

 

heavenly

 
wanderest