ere the earth
Is rich with many-colored flowers; and musk
Floats on the gentle breezes, hyacinths
And lilies add their perfume--golden fruits
Weigh down the branches of the lofty trees,
The glittering pheasant moves in stately pomp,
The bulbul warbles from the cypress bough,
And love-inspiring damsels may be seen
O'er hill and dale, their lips all winning smiles,
Their cheeks like roses--in their sleepy eyes
Delicious languor dwelling. Over them
Presides the daughter of Afrasiyab,
The beautiful Manijeh; should we go,
('Tis but a little distance), and encamp
Among the lovely groups--in that retreat
Which blooms like Paradise--we may secure
A bevy of fair virgins for the king!"
Byzun was excited by this description; and impatient to realize what it
promised, repaired without delay, accompanied by Girgin, to the romantic
retirement of the princess. They approached so close to the summer-tent
in which she dwelt that she had a full view of Byzun, and immediately
becoming deeply enamoured of his person despatched a confidential
domestic, her nurse, to inquire who he was, and from whence he came.
"Go, and beneath that cypress tree,
Where now he sits so gracefully,
Ask him his name, that radiant moon,
And he may grant another boon!
Perchance he may to me impart
The secret wishes of his heart!
Tell him he must, and further say,
That I have lived here many a day;
That every year, whilst spring discloses
The fragrant breath of budding roses,
I pass my time in rural pleasure;
But never--never such a treasure,
A mortal of such perfect mould,
Did these admiring eyes behold!
Never, since it has been my lot
To dwell in this sequestered spot,
A youth by nature so designed
To soothe a love-lorn damsel's mind!
His wondrous looks my bosom thrill
Can Saiawush be living still?"
The nurse communicated faithfully the message of Manijeh, and Byzun's
countenance glowed with delight when he heard it. "Tell thy fair
mistress," he said in reply, "that I am not Saiawush, but the son of
Giw. I came from Iran, with the express permission of the king, to
exterminate a terrible and destructive herd of wild boars in this
neighborhood; and I have cut off their heads, and torn out their tusks
to be sent to Kai-khosrau, that the king and his warriors may fully
appreciate the exploit I have performed. But having heard afterwards of
thy mistress's beauty and attraction
|