FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   897   898   899   900   901   902   903   904   905   906   907   908   909   910   911   912   913   914   915   916   917   918   919   920   921  
922   923   924   925   926   927   928   929   930   931   932   933   934   935   936   937   938   939   940   941   942   943   944   945   946   >>   >|  
ng way of phrase here and phrase there (which is detestable as a general practice), but where he has had essential obligations either as to matter or manner. If I can be of any use to you, do not fail to apply to me. One thing I may take the liberty to suggest, which is, when you come to the fables, might it not be advisable to print the whole of the Tales of Boccace in a smaller type in the original language? If this should look too much like swelling a book, I should certainly make such extracts as would show where Dryden has most strikingly improved upon, or fallen below, his original. I think his translations from Boccace are the best, at least the most poetical, of his poems. It is many years since I saw Boccace, but I remember that Sigismunda is not married by him to Guiscard (the names are different in Boccace in both tales, I believe, certainly in Theodore, &c.). I think Dryden has much injured the story by the marriage, and degraded Sigismunda's character by it. He has also, to the best of my remembrance, degraded her still more, by making her love absolute sensuality and appetite; Dryden had no other notion of the passion. With all these defects, and they are very gross ones, it is a noble poem. Guiscard's answer, when first reproached by Tancred, is noble in Boccace, nothing but this: _Amor pua molto piu che ne roi ne io possiamo_. This, Dryden has spoiled. He says first very well, 'The faults of love by love are justified,' and then come four lines of miserable rant, quite _a la Maximin_. Farewell, and believe me ever, Your affectionate friend, WILLIAM WORDSWORTH. 31. _Of Marmion_. EXTRACT OF LETTER TO SIR WALTER SCOTT (1808). Thank you for 'Marmion.' I think your end has been attained. That it is not the end which I should wish you to propose to yourself, you will be well aware, from what you know of my notions of composition, both as to matter and manner. In the circle of my acquaintance it seems as well liked as the 'Lay,' though I have heard that in the world it is not so. Had the Poem been much better than the Lay, it could scarcely have satisfied the public, which has too much of the monster, the moral monster, in its composition. The Spring has burst out upon us all at once, and the vale is now in exquisite beauty; a gentle shower has fallen this morning, and I hear the thrush, who has built in my orchard, singing amain. How happy we sh
PREV.   NEXT  
|<   897   898   899   900   901   902   903   904   905   906   907   908   909   910   911   912   913   914   915   916   917   918   919   920   921  
922   923   924   925   926   927   928   929   930   931   932   933   934   935   936   937   938   939   940   941   942   943   944   945   946   >>   >|  



Top keywords:

Boccace

 

Dryden

 

fallen

 

Marmion

 

Guiscard

 

Sigismunda

 
original
 

degraded

 
composition
 

manner


matter

 
phrase
 
monster
 
orchard
 

WORDSWORTH

 
WILLIAM
 

affectionate

 
friend
 

EXTRACT

 

thrush


WALTER
 

LETTER

 

scarcely

 

Farewell

 

faults

 

justified

 

spoiled

 

Maximin

 
miserable
 

singing


circle

 

exquisite

 

Spring

 

acquaintance

 

possiamo

 

notions

 

public

 

morning

 
attained
 
satisfied

shower
 

propose

 
gentle
 
beauty
 

making

 
language
 

smaller

 

advisable

 

swelling

 
improved