FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140  
141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   >>   >|  
en we are praised with Skill and Decency, tis indeed the most agreeable Perfume, but if too strongly admitted into a Brain of a less vigorous and happy Texture, twill, like too strong an Odour, overcome the Senses, and prove pernicious to those Nerves twas intended to refresh. A generous Mind is of all others the most sensible of Praise and Dispraise; and a noble Spirit is as much invigorated with its due Proportion of Honour and Applause, as tis depressed by Neglect and Contempt: But tis only Persons far above the common Level who are thus affected with either of these Extreams; as in a Thermometer, tis only the purest and most sublimated Spirit that is either contracted or dilated by the Benignity or Inclemency of the Season. Mr. SPECTATOR, The Translations which you have lately given us from the _Greek_, in some of your last Papers, have been the Occasion of my looking into some of those Authors; among whom I chanced on a Collection of Letters which pass under the Name of _Aristaenetus_. Of all the Remains of Antiquity, I believe there can be Nothing produc'd of an Air so gallant and polite; each Letter contains a little Novel or Adventure, which is told with all the Beauties of Language and heightened with a Luxuriance of Wit. There are several of them translated,[3] but with such wide Deviations from the Original, and in a Style so far differing from the Authors, that the Translator seems rather to have taken Hints for the expressing his own Sense and Thoughts, than to have endeavoured to render those of _Aristaenetus_. In the following Translation, I have kept as near the Meaning of the _Greek_ as I could, and have only added a few Words to make the Sentences in _English_ fit together a little better than they would otherwise have done. The Story seems to be taken from that of _Pygmalion_ and the Statue in _Ovid_: Some of the Thoughts are of the same Turn, and the whole is written in a kind of Poetical Prose. Philopinax to Chromation. "Never was Man more overcome with so fantastical a Passion as mine. I have painted a beautiful Woman, and am despairing, dying for the Picture. My own Skill has undone me; tis not the Dart of _Venus_, but my own Pencil has thus wounded me. Ah me! with what Anxiety am I necessitated to adore my own Idol? How miserable am I, whilst every one must as much pity the Painter as he praises the Picture, and own
PREV.   NEXT  
|<   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140  
141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   >>   >|  



Top keywords:
Thoughts
 

Picture

 

Aristaenetus

 
Authors
 
Spirit
 
overcome
 

translated

 

heightened

 

Sentences

 

English


Luxuriance
 
Translation
 

Translator

 

differing

 

expressing

 

endeavoured

 

Deviations

 

render

 

Original

 

Meaning


Pencil
 

wounded

 

despairing

 
undone
 

Anxiety

 
necessitated
 
Painter
 

praises

 

miserable

 

whilst


beautiful

 

painted

 
Statue
 
Language
 

Pygmalion

 
written
 

fantastical

 

Passion

 

Poetical

 

Philopinax


Chromation

 

Dispraise

 
Praise
 

invigorated

 
refresh
 
generous
 

Proportion

 

Persons

 
common
 

Contempt