FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  
tinue this labour of love, and in the intervals of much other literary work, and in spite of ill health, he completed the translation of the twelve books of the _Aeneid_. He looked forward to re-editing it and bringing it out when he should have retired from his work in the House of Lords, but this day never came, and he died from heart disease in January 1902. His was a singularly charming disposition, and he was beloved by all who knew him; while the courage and patience with which he bore ever-increasing suffering, and the stoicism he showed in fulfilling his duties in the House of Lords, have left a deep impression on all his friends. L. M. The _Edisso Princeps_, of Virgil is that printed at Rome by Sweynham and Pannartz. It was not dated, but it is almost certain that it was printed before the Venice folio edition of V. de Spira, which was issued in 1470. The best modern critical editions of the text are those of Ribbeck (4 vols. 1895) and F. A. Hirtzel (_Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis_, 1900). Of the editions containing explanatory notes, that of Conington and Nettleship, revised by Haverfield, is the standard English commentary. That of A. Sidgwick (2 vols. Cambridge) is more elementary, but will be found valuable. Those of Kennedy (London, 1879) and of Papillon and Haigh (Oxford, 2 vols. 1890-91) may also be referred to. Virgil was first introduced to English readers by William Caxton in 1490. But his _Eneydos_ was based, not on the _Aeneid_ itself, but on a French paraphrase, the _liure des eneydes_, printed at Lyons in 1483. The best modern prose translations are those of Mackail (London, 1885) and Conington (London, 1870). The following is a list of the more important verse translations of the _Aeneid_ which have appeared. The name of the translator, and the date at which his translation appeared, are given:--Gawin Douglas, 1553 (see Introduction, p. xi); Henry, Earl of Surrey, 1557 (Books II. and IV. only); J. Dryden, 1697; C. R. Kennedy, 1861; J. Conington, 1866; W. Morris, 1876; W. J. Thornhill, 1886; Sir Charles Bowen, 1887 (Books I.-VI. only); J. Rhoades, 1893 (Books I.-VI. only); Sir Theodore Martin, 1896 (Books I.-VI. only); T. H. D. May, 1903; E. Fairfax Taylor, 1903. Students of Virgil would also do well to consult Sellar, _Poets of the Augustan Age_ (Oxford, 1883), and Nettleship, _Introduction to the Study of Ve
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  



Top keywords:
printed
 
Virgil
 

London

 

Conington

 

Aeneid

 

Oxford

 

editions

 

English

 

modern

 
Kennedy

translation
 

translations

 

Introduction

 

appeared

 

Nettleship

 
Mackail
 

important

 

referred

 
introduced
 

readers


William

 

eneydes

 

Eneydos

 

paraphrase

 
French
 

Caxton

 

Papillon

 

Surrey

 

Fairfax

 

Rhoades


Theodore
 
Martin
 
Taylor
 

Students

 

Augustan

 
Sellar
 

consult

 

Charles

 

valuable

 
translator

Douglas

 
Morris
 

Thornhill

 

Dryden

 

Bibliotheca

 
singularly
 
charming
 
disposition
 

beloved

 
January