FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260  
261   262   263   264   265   266   267   >>  
rmation. He gave the Renaissance, in its origin purely Pagan, a Christian direction, and prevented the divorce of learning from religion. He also protested against the confusion of Christianity with asceticism, and against belief in the superior sanctity of monks. He turned his satire upon corruption in high places, and did not spare the Holy See. His residence in England, his friendship with More, his admiration for the earlier and better part of Henry VIII.'s career, connected him with events of which Froude had Himself traced the development. Luther moved him sometimes to sarcasm. Toleration and comprehension were the watchwords of Erasmus. "Reduce the dogmas necessary to be believed," he said, "to the smallest possible number; you can do it without danger to the realities of Christianity. On other points, either discourage inquiry, or leave every one to believe what he pleases- then we shall have no more quarrels, and religion will again take hold of life." The subject was not a new one to Froude. He had lectured on Erasmus and Luther at Newcastle five-and-twenty years before. The contrast between the two reformers is perennially interesting. Goethe, a supreme critic, thought that reform of the Church should have been left to Erasmus, and that Luther was a misfortune. But then Goethe, though he understood religious enthusiasm, did not see the need for it, and would have tolerated such a Pope as Leo X., who had excellent taste in literature, rather than see issues submitted to the people which should be left for the learned to decide. The weak point of Froude's Erasmus is the inaccuracy of its verbal scholarship. "Sir," said Dr. Johnson of a loose scholar, "he makes out the Latin from the meaning, not the meaning from the Latin." This biting sarcasm would be inapplicable to Froude, who knew the dead languages, as they are called, well enough to read them with ease and enjoyment. But he took in the general sense of a passage so quickly that he did not always, even in translating, stop to consider the precise significance of every word. Literal conformity with the original text is of course not possible or desirable in a paraphrase. What Froude did not sufficiently consider was the difference between the translation and the translator himself, who cannot paraphrase properly unless he renders literally in his own mind. Froude gave abundant proof of his good faith by quoting in notes some of the very passages which
PREV.   NEXT  
|<   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260  
261   262   263   264   265   266   267   >>  



Top keywords:

Froude

 

Erasmus

 

Luther

 

Goethe

 
meaning
 

sarcasm

 

Christianity

 

paraphrase

 
religion
 

people


learned
 
submitted
 

literature

 

decide

 

issues

 

scholarship

 

literally

 

verbal

 

abundant

 

inaccuracy


religious
 

enthusiasm

 

understood

 

passages

 

misfortune

 

quoting

 
Johnson
 
tolerated
 

excellent

 
scholar

desirable

 

passage

 
general
 

sufficiently

 

enjoyment

 
conformity
 
Literal
 

precise

 

significance

 

translating


quickly

 

original

 

difference

 
biting
 

inapplicable

 
properly
 

renders

 

translation

 

called

 
languages