FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   >>  
m pass! He hates him That would upon the rack of this tough world Stretch him out longer. Hush, strife and quarrel, over the solemn grave! Sound, trumpets, a mournful march. Fall, dark curtain, upon his pageant, his pride, his grief, his awful tragedy." This view of the subject was altogether new. The compromise just spoken of--and I must bring to an end my story, already too long--consisted in the expenditure of the five-dollar piece in two of the books written by the bestower of that inflammatory coin. I open the volumes of _Pendennis_ and _Vanity Fair_ which have been lying at my elbow, and across the title-page of each I see written, in curiously small and delicate hand, "---- ----, with W. M. Thackeray's kind regards. April, 1856." These were the books. H. R. HAMLET IN A FRENCH DRESS. If any one, on a rainy day or a lonely evening, wishes to drive away the blue devils by the perusal of some laughter-compelling volume, we can recommend for the purpose no better reading than the tragedy of _Hamlet_ done into French verse by the Chevalier de Chatelain, a gentleman well known as a very successful translator of English poetry. With singular good sense and feeling he has selected, not the play as Shakespeare wrote it, but the stage-version thereof, as the foundation of his work. For which Heaven be praised! for what he has done is sufficient, in all conscience. Not that his translation is totally devoid of merit. On the contrary, some passages are admirably rendered, and give the sense and sound of the original in a manner really remarkable when the difference between the two languages is considered. But there is such a calm conviction on M. de Chatelain's part that he is doing his work faultlessly, that, in view of the ludicrous errors, additions and variations with which his text abounds, the effect is irresistible. For instance, to begin at the beginning, the phrase Looks it not like the king? is translated C'est le roi _tout crache_. And in the same scene-- Or if thou hast uphoarded in thy life Extorted treasure in the womb of earth, For which, they say, you spirits oft walk in death, is rendered-- Si, prevaricateur, tu volas des tresors Par ton ordre enfouis dans le sein de la terre, De tels fails vous font faire _ecole buissoniere_ A vous autres esprits. In the next scene we are treated to a small specimen of M. de Chatelain's genius a
PREV.   NEXT  
|<   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193  
194   195   >>  



Top keywords:

Chatelain

 

tragedy

 
rendered
 

written

 

manner

 

original

 

faultlessly

 

difference

 

considered

 

languages


remarkable

 
conviction
 
devoid
 

version

 
genius
 
thereof
 

foundation

 

Heaven

 

selected

 

feeling


Shakespeare

 

praised

 

contrary

 

passages

 

admirably

 

totally

 

translation

 

sufficient

 

specimen

 
conscience

irresistible

 

prevaricateur

 
spirits
 

tresors

 

buissoniere

 
esprits
 

enfouis

 
treasure
 

Extorted

 
phrase

beginning

 

translated

 

instance

 
autres
 

additions

 

errors

 
variations
 

effect

 

abounds

 
uphoarded