FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107  
108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>  
he intensity, the passion, the deep undertone of any of the three great Romanticists. _La Fin dou Meissounie_ is a beautiful, pathetic, and touching tale, that easily brings a tear, and _Lou Saume de la Penitenci_ is without doubt one of the noblest poems inspired in the heart of any Frenchman by the disaster of 1870. But these poems, though among the best according to the feeling for poetry of a reader from northern lands, are not characteristic of the volume in general. The dominant strain is energy, a clarion-call of life and light, an appeal to his fellow-countrymen to be strong and independent; the sun of Provence, the language of Provence, the ideals of Provence, the memories of Provence, these are his themes. His poetry is not personal, but social. Of his own joys and sorrows scarce a word, unless we say what is doubtless the truth, that his joys and sorrows, his regrets and hopes, are identical with those of his native land, and that he has blended his being completely with the life about him. The volume contains a great number of pieces written for special occasions, for the gatherings of the Felibres, for their weddings. Many of them are addressed to persons in France and out, who have been in various ways connected with the Felibrige. Of these the greeting to Lamartine is especially felicitous in expression, and the following stanza from it forms the dedication of _Mireio_:-- "Te counsacre Mireio: eo moun cor e moun amo, Es la flour de mis an; Es un rasin de Crau qu' eme touto sa ramo Te porge un paisan." The entire poem, literally translated, is as follows:-- If I have the good fortune to see my bark early upon the waves, Without fear of winter, Blessings upon thee, O divine Lamartine, Who hast taken the helm! If my prow bears a bouquet of blooming laurel, It is thou hast made it for me; If my sail swelleth, it is the breath of thy glory That bloweth it. Therefore, like a pilot who of a fair church Climbeth the hill And upon the altar of the saint that hath saved him at sea Hangeth a miniature ship. I consecrate Mireio to thee; 'tis my heart and my soul, 'Tis the flower of my years; 'Tis a cluster of grapes from the Crau that with all its leaves A peasant offers thee. Generous as a king, when thou broughtest me fame
PREV.   NEXT  
|<   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107  
108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>  



Top keywords:

Provence

 
Mireio
 

poetry

 

Lamartine

 

volume

 

sorrows

 

literally

 

entire

 

paisan

 

translated


grapes

 

cluster

 

leaves

 

fortune

 

peasant

 

counsacre

 

broughtest

 

dedication

 

stanza

 

Generous


offers

 

flower

 

breath

 

swelleth

 

bloweth

 

church

 

Climbeth

 

Therefore

 

expression

 

Hangeth


divine

 

Blessings

 
winter
 
Without
 

consecrate

 

laurel

 

miniature

 

blooming

 

bouquet

 

feeling


reader

 

northern

 

disaster

 

characteristic

 

general

 

fellow

 

appeal

 

countrymen

 

strong

 
dominant