m; we hear the
home-songs and talks of the Mas, listen to the people's legends and
tales of witchery, and can study the Middle-Age spirit that still in
these regions endows every shrine with miracles, as we follow the
pilgrimage to the chapel of the Three Marys.
"Mireio" is all Provence living and breathing before us in a poem. No
wonder, then, that, in the present dearth of poetry in France, this epic
or idyl, call it as you will, was received with acclamations. M. Rene
Taillandier has consecrated to it one of his most masterly articles
in the "Revue des Deux Mondes." Lamartine has devoted to it a whole
_entretien_ in his "Cours de Litterature." It was discussed, quoted,
translated in all the journals of the capital. We may revert to it at
greater length in a future number of the "Atlantic."
The name of Jasmin, the harbor-poet of Agen, is already familiar to the
English public. Professor Longfellow has translated his "Blind Girl of
Castel-Cuille." His name is known in Paris as well, perhaps, as that of
any other living French poet, if we except Lamartine and Victor Hugo.
Accompanied with a French translation, his principal poems, "Mous
Soubenis," "L'Abuglo de Castel-Cuille," "Francouneto," "Maltro
l'Innoucento," "Lous Dus Frays Bessous," "La Semmano d'un Fil," have
been read as much north of the Loire as south.
"The Curl-Papers"--for thus he styles his works--having been translated
into German and English, the reputation of the author may be called
European. The forty maintainers of the Floral Games of Clemence Isaure
at Toulouse awarded him the title of _Maitre es Jeux-Floraux_. His
progress through the South was marked by ovations, and every town, from
Marseilles to Bordeaux, hastened to recognize the modern Troubadour.
Happier than most of his predecessors, Jasmin receives his laurels in
season, and can wear the crowns that are presented him. The "Papillotos"
were formerly scattered in three costly volumes; they have now been
collected in one handsome duodecimo, with an accompanying French
translation of the principal pieces,--a translation which called from
Ampere the remark,--_"A defaut des vers de Jasmin, on ferait cent lieues
pour entendre cette prose-la!"_
"Les Piaoulats d'un Reipetit" is one of the rare productions of the
written literature of Auvergne, so rich in antique legends and original
popular songs. The author, at the Archaeological Concourse of Beziers,
in 1838, obtained deserved encomium for
|