FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213  
214   >>  
e Dardanelles, With the ships I glide away, Whose long masts pierce the sky; Towards my loved one do I go, Yonder far, towards the Dardanelles. "With the great white clouds sailing on, Driven by the wind, their master-shepherd, The great clouds which before the stars Pass onwards like white flocks, With the clouds I go sailing on. "With the swallows I take my flight, The swallows returning to the sun; Towards fair days do they go, quick, quick; And I, quick, quick, towards my love, With the swallows take my flight. "Oh, I am very sick for home, Sick for the home that my love haunts! Far from that foreign country, As the bird far from its nest, I am very sick for home. "From wave to wave, o'er the bitter waters, Like a corse thrown to the seas, In dreams am I borne onward To the feet of her that's dear, From wave to wave, o'er the bitter waters. "On the shores I am there, dead! My love in her arms supports me; Speechless she gazes and weeps, Lays her hand upon my heart, And suddenly I live again! "Then I clasp her, then I fold her In my arms: 'I have suffered enough! Stay, stay! I _will_ not die!' And as a drowning one I seize her, And fold her in my arms. "Far away, beyond the seas, In my hours of reverie, Oftentimes I make a voyage, I often make a bitter voyage, Far away, beyond the seas." As may easily be seen, Aubanel writes not, like Roumanille, for his own people alone. His Muse is more ambitious, and seeks to interest by appealing to the sentiments in a language polished with all the art of its sister, the French. There are innumerable exquisite passages scattered through the work, which make us ready to believe in the figurative comparison of the prefacer, when he tells us that "the coral-grains of the 'Opened Pomegranate' will become in Provence the chaplet of lovers." If Roumanille and Aubanel contented themselves with the publication of poems of no very ambitious length, the author of "Mireio" aimed directly at enriching his language at the outset with an epic. He has given us in twelve cantos the song of Provence. He makes us see and feel the life of Languedoc,--traverse the Crau, that Arabia Petrasa of France,--see the Rhone, and the fair daughters of Arles, in their picturesque costumes,--see the wild bulls of the Camargo, the Pampas of the Mediterranean. We are among the growers of the silk-wor
PREV.   NEXT  
|<   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213  
214   >>  



Top keywords:

swallows

 

bitter

 

clouds

 

language

 
ambitious
 
Provence
 

voyage

 

waters

 

Aubanel

 

Roumanille


sailing

 
Dardanelles
 

Towards

 

flight

 
pierce
 

Opened

 
grains
 
polished
 
Pomegranate
 

contented


lovers

 

sentiments

 
chaplet
 

scattered

 

passages

 
French
 

sister

 

publication

 
prefacer
 
innumerable

comparison
 

figurative

 
exquisite
 
daughters
 

picturesque

 

France

 

Petrasa

 

traverse

 
Arabia
 

costumes


growers

 
Mediterranean
 

Camargo

 

Pampas

 

Languedoc

 

directly

 

enriching

 

outset

 

appealing

 

Mireio