FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115  
116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   >>   >|  
11. Give the outline of Paul's first missionary journey. 12. Of his second. 13. Where did Paul suffer martyrdom and how? How the Bible Came to Us BY IRA MAURICE PRICE, PH. D. Professor of the Semitic Languages and Literatures in the University of Chicago. #1.# The English Bible is the Bible of the English-speaking world. It is used in several editions or translations. The most prominent of these are the Authorized, or King James Version (of 1611), and the Revised Version (of 1881-5), and the American Standard Revision (of 1901). The recent revisions are supplied with marginal references and notes, both to parallel and to explanatory texts. In addition to these citations we find frequent references to the Heb(rew), Sept(uagint), Vulg(ate), and Syr(iac) readings. That is to say, the translators of the English Bible refer the reader to some variant reading in one of the great Bibles of the ancient world, for some valuable explanation of, or variant from, the reading found on the page of the Bible being read. In other words, we see by the margins of our English Bible, that there are many old Bibles in different languages which scholars must study if they give us the best that can be produced. #2.# Every one who can read the Bible in English must recognize the fact that our Bible is only a translation from the language in which the books of both Testaments were originally written. The original language of the Old Testament is Hebrew with a few sections appearing in the Aramaic tongue; and the New Testament is Greek. Any translator who wishes to give us an English Bible that will be closest to the meaning intended by the original writers, must translate out of those two languages. If any of us has ever attempted to translate a language, he knows how difficult it is to transfer the exact thought of one tongue into another. #3.# The Hebrew language of the Old Testament is full of picture-thoughts. It is simple in construction, and has a very small number of words in actual use. It was the language of the Hebrew peoples during the time of their national existence, but degenerated into Aramaic some time after their return from the exile. The tremendous expressive power of the language is seen in the great sermons of the prophets, especially Isaiah, and in the poetry of Job and the Psalms. #4.# The founding and the growth of Alexandria under Greek influence led to an epoch in the history of
PREV.   NEXT  
|<   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115  
116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   >>   >|  



Top keywords:

language

 

English

 

Testament

 
Hebrew
 
reading
 

Bibles

 

Version

 

references

 
variant
 

languages


Aramaic
 

original

 

tongue

 

translate

 

writers

 

intended

 

thought

 

closest

 
meaning
 

difficult


attempted

 

transfer

 

wishes

 

written

 

originally

 

translation

 

Testaments

 

missionary

 

translator

 

outline


journey

 

sections

 
appearing
 

prophets

 

Isaiah

 

poetry

 

sermons

 
tremendous
 
expressive
 

Psalms


influence

 
history
 

Alexandria

 

founding

 
growth
 
return
 

construction

 

number

 

simple

 

thoughts