FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   >>  
is not in Chaucer--for he knew that "smale foules" shelter in the "hethe" as well as in the "holt"--among broom and bracken, and heath and rushes. Chaucer does not _say_, as Mr Horne does, that the birds _dream_--he leaves you to think for yourself whether they do so or not, while sleeping with open eye all night. Such conjectural emendations are injurious to Chaucer. We presume Mr Horne believes he has authority for applying "so pricketh hem nature in hire corages" to the folks that "longen to go on pilgrimages"--and not to the "smale foules." Or is it intended for a happy innovation? To us it seems an unhappy blunder--taking away a fine touch of nature from Chaucer, and hardening it into horn; while "all energies and ages" is indeed a free and affected version of "corages." "For to wander thro'," is a mistranslation of "to seken;" and to "sing the holy mass," is not the meaning of to "serve halwes couthe," _i.e._ to worship saints known, &c. Turning over a couple of leaves, we behold a modernization of the antique with a vengeance-- "His son, a young squire, with him there I _saw_, A lover and a lusty bache_lor_! (aw) (ah!) With locks crisp curl'd, as they'd been laid in press, Of twenty year of age he was, I guess." Chaucer never once in all his writings thus rhymes off two consecutive couplets in one sentence so slovenly, as with "I saw," and "I guess." But Mr Horne is so enamoured "with the old familiar faces" of pet cockneyisms, that he must have his will of them. Of the same squire, Chaucer says-- "Of his stature he was of _even length_;" and Mr Horne translates the words into-- "He was in stature of the common length," They mean "well proportioned." Of this young squire, Chaucer saith-- "So hote he loved, that by nightertale He slep no more than doth the nightingale." We all know how the nightingale employs the night--and here it is implied that so did the lover. Mr Horne spoils all by an affected prettiness suggested by a misapplied passage in Milton. "His amorous ditties nightly fill'd the vale; He slept no more than doth the nightingale." Chaucer says of the Prioresse-- "Full well she sang the service divine Entuned in hire nose ful swetely." Mr Horne must needs say-- "Entuned in her nose with _accent_ sweet." The accent, to our ears, is lost in the pious snivel--pardon the somewhat unclerical word. Chaucer says of her--- "Ful semely after
PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   >>  



Top keywords:
Chaucer
 

nightingale

 

squire

 
corages
 
affected
 
stature
 

Entuned

 

accent

 

nature

 

length


foules
 
leaves
 

rushes

 

common

 

translates

 

nightertale

 

bracken

 

proportioned

 

couplets

 

sentence


slovenly
 

consecutive

 

writings

 
rhymes
 

enamoured

 
cockneyisms
 
familiar
 

swetely

 

service

 

divine


shelter

 

semely

 
unclerical
 
snivel
 

pardon

 
implied
 

spoils

 

prettiness

 

employs

 

suggested


misapplied

 

Prioresse

 
nightly
 

ditties

 
passage
 
Milton
 

amorous

 

hardening

 
unhappy
 

blunder