FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303  
304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   >>   >|  
strongest appeals to the better judgment of the citizens--the anapaestic tetrameter, that "resonant and triumphant" metre of which even Mr. Swinburne's anapaests can reproduce only a faint and far-off echo. But he has more than the opulent diction and the singing voice of the poet. He has the key to fairy-land, a feeling for nature which we thought romantic and modern, and in his lyrics the native wood-notes wild of his own 'Mousa lochmaia' (the muse of the coppice). The chorus of the Mystae in the 'Frogs,' the rustic idyl of the 'Peace,' the songs of the girls in the 'Lysistrata,' the call of the nightingale, the hymns of the 'Clouds,' the speech of the "Just Reason," and the grand chorus of birds, reveal Aristophanes as not only the first comic writer of Greece, but as one of the very greatest of her poets. Among the many editions of Aristophanes, those most useful to the student and the general reader are doubtless the text edited by Bergk (2 vols., 1867), and the translations of the five most famous plays by John Hookham Frere, to be found in his complete works. [Illustration: Signature: PAUL SHOREY] THE ORIGIN OF THE PELOPONNESIAN WAR From 'The Acharnians': Frere's Translation DICAEOPOLIS Be not surprised, most excellent spectators, If I that am a beggar have presumed To claim an audience upon public matters, Even in a comedy; for comedy Is conversant in all the rules of justice, And can distinguish betwixt right and wrong. The words I speak are bold, but just and true. Cleon at least cannot accuse me now, That I defame the city before strangers, For this is the Lenaean festival, And here we meet, all by ourselves alone; No deputies are arrived as yet with tribute, No strangers or allies: but here we sit A chosen sample, clean as sifted corn, With our own denizens as a kind of chaff. First, I detest the Spartans most extremely; And wish that Neptune, the Taenarian deity, Would bury them in their houses with his earthquakes. For I've had losses--losses, let me tell ye, Like other people; vines cut down and injured. But among friends (for only friends are here), Why should we blame the Spartans for all this? For people of ours, some people of our own,-- Some people from among us here, I mean: But not the People (pray, remember that)
PREV.   NEXT  
|<   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303  
304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   >>   >|  



Top keywords:

people

 

losses

 

Spartans

 
chorus
 
strangers
 

Aristophanes

 
friends
 

comedy

 

defame

 

festival


accuse
 

Lenaean

 

betwixt

 

audience

 

public

 
matters
 

beggar

 

presumed

 

conversant

 
justice

distinguish

 
sample
 

houses

 

earthquakes

 

injured

 

People

 

remember

 
chosen
 

spectators

 

allies


deputies

 

arrived

 

tribute

 

sifted

 

Neptune

 

Taenarian

 

extremely

 

detest

 

denizens

 

Signature


lyrics

 

modern

 

native

 

romantic

 

thought

 

feeling

 
nature
 

lochmaia

 

Lysistrata

 

nightingale