FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  
in Captain Walton's case the Spaniards are said to have endeavoured to show that his ironical laconism (which, moreover, tradition has perhaps exaggerated in form) was not strictly in accordance with fact. [60] Wild olive, with more peaceful uses, was also the usual material for the _un_peaceful club, or quarter-staff, often iron-shod, of the ancients. It was probably like the _lathi_ which the mild Hindoo takes with him to political meetings. The [Greek: pelekys] of the ancients was generally double-bladed, hence the limitation here. This would be lighter and more convenient to carry in the belt. [61] Of course "the enemies'." [62] Synesius addresses his letters to Hypatia [Greek: te philosopho]--"To _the_ Philosophess." This contains at least two of the unapproachable "portmanteau" words in which Greek, and especially late Greek abounds--[Greek: philochoron], "loving one's country," and [Greek: metanasteuein], a rare and complicated compound in which I have ventured to see a hint of ironic intention. He feels that he will be a sort of shirker or deserter ([Greek: meta] often imparts this meaning) but he will be coming to _her_. [63] This necessity of annotating beyond suitable limits was what prevented me, after due re-reading for the purpose, from giving any letter of Cicero's. [64] _Admoneo_ in Latin not unfrequently has our commercial sense of "advise" = inform, or remind of a fact. It will be remembered that in Elizabethan English this sense was not limited to business, as in "Art thou avised of that." [65] The younger Pliny's full name was C. Plinius _Secundus_. [66] Among other natives of course. [67] Doubtless the game still played in Italy (_pallone_) and the South of France, with a wooden hand-guard strapped to the arm. [68] _Pyrgus_ is not exactly backgammon. The Romans had a sort of combined dice-box and board--the latter having a kind of tower fixed on the side with interior steps or stops, among which the dice tumbled and twisted before they fell out. [69] _Universitas_: but though the context seems tempting, it is too early for "university" as a translation. [70] _I.e._ in citizenship. [71] _I.e._ in speech. [72] Why _livescentibus_ I am not sure. "Bruised by the rough mail"? But Lucretius has _digiti livescunt_: and Sidonius, like other poets of other decadences, is apt to borrow the phrases of his great predecessors. [73] Sidonius has nearly as much more of this curiou
PREV.   NEXT  
|<   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106  
107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   >>   >|  



Top keywords:
ancients
 
peaceful
 
Sidonius
 
strapped
 

Pyrgus

 

Doubtless

 

wooden

 

France

 

Romans

 

played


pallone

 

backgammon

 

remembered

 

remind

 

Elizabethan

 

English

 

business

 
limited
 
inform
 

advise


Admoneo

 

unfrequently

 
commercial
 

Secundus

 

Plinius

 

natives

 
combined
 

avised

 

younger

 
tumbled

Bruised

 
livescentibus
 

citizenship

 

speech

 
Lucretius
 

predecessors

 

curiou

 

phrases

 

borrow

 

livescunt


digiti

 
decadences
 
translation
 

university

 

interior

 

twisted

 

tempting

 

context

 

Universitas

 
political