FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  
orted to me and her own people, would be a suitable wife for my son. For this reason, most beloved Lord, I and he ask that you would look to this matter yourself and speak about it to the Count of Soissons, and settle how this marriage may be contracted. You must know that though my son might marry in another kingdom, I greatly prefer that he should take a wife in yours, rather than in any other. The nearer he becomes connected with you the more will he be yours and altogether a profit to you. FOOTNOTES: [1] It may of course be "illustrated" in the other sense by a second use of the pen; and we shall have instances of this kind to notice. [2] As has often been pointed out Ben Jonson's exquisite "Drink to me only with thine eyes" is a verse-paraphrase or mosaic from this writer's prose. [3] Pliny, if he did not always "write for publication," deliberately "published," as we should say, his letters. Indeed, he is one of the first to use the word in this sense, even if he uses it immediately of an oration not a letter. Some think Cicero meant publication; and he was very likely to do so. [4] The Latin statesman, like the Greek bishop, condescends to write about wine and even more fully. One of the most interesting and informing things on the subject is his discourse on _vinum acinaticium_, a sort of Roman Imperial Tokay made from grapes kept till the frost had touched them. [5] Genuine letters of Sappho would have been of the first interest to compare with those of Heloise, and the "Portuguese Nun" and Mademoiselle de Lespinasse. Diotima's might have been as disappointing as George Eliot's: but by no means must necessarily have been so. Aspasia's, sometimes counterfeited, ought to have been good. [6] It is part of the plan to give, as a sort of Appendix to the Introduction, and extension of it towards the main body of text, some specimens of Greek, Roman (classical and post-classical) and Early Mediaeval letter-writing, translated for the purpose by the present writer. The _continuity_ of literary history is a thing which deserves to be attended to, especially when there is an ever-growing tendency to confine attention to things modern--albeit so soon to be antiquated! I owe the last of these specimens, in the Latin from which I translate it, to the kindness of my friend the Rev. W. Hunt, D.Litt., to whom I had recourse as not myself having access to a large library at the moment, and who has assisted me in
PREV.   NEXT  
|<   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100  
101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   >>   >|  



Top keywords:
letter
 

publication

 
letters
 

writer

 
classical
 
things
 
specimens
 

necessarily

 

Aspasia

 

counterfeited


Portuguese

 

touched

 

Genuine

 

Imperial

 

grapes

 

Sappho

 

interest

 

Diotima

 

Lespinasse

 

disappointing


George

 

Mademoiselle

 

compare

 

Heloise

 
translated
 
translate
 

kindness

 

friend

 

modern

 

attention


albeit

 
antiquated
 
library
 

moment

 

assisted

 

access

 

recourse

 

confine

 

tendency

 
writing

Mediaeval
 
Appendix
 

Introduction

 

extension

 
acinaticium
 

purpose

 

growing

 

attended

 

deserves

 
continuity