FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333  
334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   >>   >|  
use to admit that this last is a far more obvious and probable explanation of the word than the pretty poetical thought conveyed in Day's-eye." This was Dr. Prior's opinion in his first edition of his valuable "Popular Names of British Plants;" but it is withdrawn in his second edition, and he now is content with the Day's-eye derivation. Dr. Prior has kindly informed me that he rejected it because he can find no old authority for Skinner's derivation, and because it is doubtful whether the Daisy in Gavin Douglas's line does not mean a Marigold, and not what we call a Daisy. The derivation, however, seemed worth a passing notice. Its other English names are Dog Daisy, to distinguish it from the large Ox-eyed Daisy; Banwort, "because it helpeth bones[362:1] to knit agayne" (Turner); Bruisewort, for the same reason; Herb Margaret, from its French name; and in the North, Bairnwort, from its associations with childhood. As to its other names, the plant seems to have been unknown to the Greeks, and has no Greek name, but is fortunate in having as pretty a name in Latin as it has in English. Its modern botanical name is Bellis, and it has had the name from the time of Pliny. Bellis must certainly come from _bellus_ (pretty), and so it is at once stamped as the pretty one even by botanists--though another derivation has been given to the name, of which I will speak soon. The French call it Marguerite, no doubt for its pearly look, or Pasquerette, to mark it as the spring flower; the German name for it is very different, and not easy to explain--Gaenseblume, _i.e._, Goose-flower; the Danish name is Tusinfryd (thousand joys); and the Welsh, Sensigl (trembling star). As Pliny is the first that mentions the plant, his account is worth quoting. "As touching a Daisy," he says (I quote from Holland's translation, 1601), "a yellow cup it hath also, and the same is crowned, as it were, with a garland, consisting of five and fifty little leaves, set round about it in manner of fine pales. These be flowers of the meadow, and most of such are of no use at all, no marvile, therefore, if they be namelesse; howbeit, some give them one tearme and some another" (book xxi. cap. 8). And again, "There is a hearbe growing commonly in medows, called the Daisie, with a white floure, and partly inclining to red, which, if it is joined with Mugwort in an ointment, is thought to make the medicine farre more effectual for the King's evil" (book xxvi. c
PREV.   NEXT  
|<   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333  
334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   >>   >|  



Top keywords:

pretty

 

derivation

 

flower

 
Bellis
 
English
 

French

 
edition
 

thought

 

account

 

quoting


mentions
 

medicine

 

Mugwort

 

touching

 

translation

 
yellow
 

ointment

 

Holland

 

trembling

 
German

Pasquerette

 
spring
 

explain

 

effectual

 

thousand

 

Tusinfryd

 

Danish

 
Gaenseblume
 

Sensigl

 

namelesse


called

 

Daisie

 

marvile

 

hearbe

 

medows

 

tearme

 

commonly

 

growing

 

floure

 

leaves


crowned

 

garland

 

consisting

 

manner

 

flowers

 

partly

 
meadow
 

inclining

 

joined

 

modern