FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313  
314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   >>   >|  
itled _Liao-chai chich-i_, by P'u Sung-lin (1640-1715?), is world-famous and has been translated into every civilized language. Both collections are distinguished by their simple but elegant style. The short story was popular among the greater gentry; it abandoned the popular style it had had in the Ming epoch, and adopted the polished language of scholars. The Manchu epoch has left to us what is by general consent the finest novel in Chinese literature, _Hung-lou-meng_ ("The Dream of the Red Chamber"), by Ts'ao Hsueeh-ch'in, who died in 1763. It describes the downfall of a rich and powerful family from the highest rank of the gentry, and the decadent son's love of a young and emotional lady of the highest circles. The story is clothed in a mystical garb that does something to soften its tragic ending. The interesting novel _Ju-lin wai-shih_ ("Private Reports from the Life of Scholars"), by Wu Ching-tzu (1701-1754), is a mordant criticism of Confucianism with its rigid formalism, of the social system, and of the examination system. Social criticism is the theme of many novels. The most modern in spirit of the works of this period is perhaps the treatment of feminism in the novel _Ching-hua-yuean_, by Li Yu-chen (d. 1830), which demanded equal rights for men and women. The drama developed quickly in the Manchu epoch, particularly in quantity, especially since the emperors greatly appreciated the theatre. A catalogue of plays compiled in 1781 contains 1,013 titles! Some of these dramas were of unprecedented length. One of them was played in 26 parts containing 240 acts; a performance took two years to complete! Probably the finest dramas of the Manchu epoch are those of Li Yue (born 1611), who also became the first of the Chinese dramatic critics. What he had to say about the art of the theatre, and about aesthetics in general, is still worth reading. About the middle of the nineteenth century the influence of Europe became more and more marked. Translation began with Yen Fu (1853-1921), who translated the first philosophical and scientific books and books on social questions and made his compatriots acquainted with Western thought. At the same time Lin Shu (1852-1924) translated the first Western short stories and novels. With these two began the new style, which was soon elaborated by Liang Ch'i-ch'ao, a collaborator of Sun Yat-sen's, and by others, and which ultimately produced the "literary revolution" of 1917.
PREV.   NEXT  
|<   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313  
314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   >>   >|  



Top keywords:

translated

 

Manchu

 
Chinese
 

general

 
finest
 

criticism

 

Western

 
dramas
 

social

 

system


theatre

 

highest

 

novels

 
popular
 

language

 

gentry

 
complete
 

Probably

 

aesthetics

 

performance


dramatic
 

critics

 
played
 
catalogue
 

compiled

 
emperors
 

greatly

 

appreciated

 

length

 

unprecedented


titles

 

stories

 

elaborated

 
produced
 

ultimately

 

literary

 

revolution

 

collaborator

 

thought

 

Europe


marked

 

Translation

 
influence
 

century

 

reading

 

quantity

 

middle

 

nineteenth

 

questions

 
compatriots