FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153  
154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   >>   >|  
Markovna, which was only ten steps away. But it was just here that strong impressions awaited them. Simeon did not want to let them in, and only several gold pieces, which Ryazanov gave him, softened him. They took up a cabinet, almost the same as at Treppel's, only somewhat shabbier and more faded. At the command of Emma Edwardovna, the girls were herded into the cabinet. But it was the same as letting a goat into a truck-garden or mixing soda and acid. The main mistake, however, was that they let Jennka in there as well--wrathful, irritated, with impudent fires in her eyes. The modest, quiet Tamara was the last to walk in, with her shy and depraved smile of a Monna Lisa. In the end, almost the entire personnel of the establishment gathered in the cabinet. Rovinskaya no longer risked asking "How did you come to this life?" But it must be said, that the inmates of the house met her with an outward hospitality. Ellena Victorovna asked them to sing their usual canonical songs, and they willingly sang: Monday now is come again, They're supposed to get me out; Doctor Krassov won't let me out, Well, the devil take him then. And further: Poor little, poor little, poor little me, The public house is closed, My head's aching me... The love of a loafer Is spice, is spice; But the prostitute Is as cold as ice. Ha-ha-ha! They came together Matched as well as might be, She is a prostitute, A pickpocket he. Ha-ha-ha! Now morning has come, He is planning a theft; While she lies in her bed And laughs like she's daft. Ha-ha-ha! Comes morning, the laddie Is led to the pen; But for the prostitute His pals await then. Ha-ha-ha! ... [12] While there can be but little doubt that these four stanzas are an actual transcript from life, Heinrich Heine's "Ein Weib" is such a striking parallel that it may be reproduced here as a matter of interest. The translation is by Mr. Louis Untermeyer.--Trans. A WOMAN They loved each other beyond belief-- She was a strumpet, he was a thief; Whenever she thought of his tricks, thereafter She'd throw herself on the bed with laughter. The day was spent with a reckless zest; At night she lay upon his breast. So when they took him, a while thereafter She watched at the window--with laughter. He sent word pleading "Oh co
PREV.   NEXT  
|<   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153  
154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   >>   >|  



Top keywords:
cabinet
 

prostitute

 

morning

 

laughter

 

laddie

 

loafer

 

aching

 

Matched

 

laughs

 
planning

pickpocket

 
translation
 

reckless

 
strumpet
 

Whenever

 

thought

 
tricks
 

pleading

 

window

 
watched

breast
 

belief

 
striking
 

parallel

 

Heinrich

 
stanzas
 

actual

 

transcript

 

reproduced

 

Untermeyer


interest
 
matter
 

mixing

 

garden

 

herded

 

letting

 

mistake

 

modest

 
Tamara
 

Jennka


wrathful

 
irritated
 

impudent

 

Edwardovna

 

awaited

 
impressions
 

Simeon

 

strong

 

Markovna

 

shabbier