icating it in every way he could think of. For instance, if one is
casually referring to a house, HAUS, or a horse, PFERD, or a dog, HUND,
he spells these words as I have indicated; but if he is referring to
them in the Dative case, he sticks on a foolish and unnecessary E and
spells them HAUSE, PFERDE, HUNDE. So, as an added E often signifies the
plural, as the S does with us, the new student is likely to go on for a
month making twins out of a Dative dog before he discovers his mistake;
and on the other hand, many a new student who could ill afford loss,
has bought and paid for two dogs and only got one of them, because
he ignorantly bought that dog in the Dative singular when he really
supposed he was talking plural--which left the law on the seller's side,
of course, by the strict rules of grammar, and therefore a suit for
recovery could not lie.
In German, all the Nouns begin with a capital letter. Now that is a good
idea; and a good idea, in this language, is necessarily conspicuous from
its lonesomeness. I consider this capitalizing of nouns a good idea,
because by reason of it you are almost always able to tell a noun the
minute you see it. You fall into error occasionally, because you mistake
the name of a person for the name of a thing, and waste a good deal of
time trying to dig a meaning out of it. German names almost always do
mean something, and this helps to deceive the student. I translated a
passage one day, which said that "the infuriated tigress broke loose
and utterly ate up the unfortunate fir forest" (Tannenwald). When I was
girding up my loins to doubt this, I found out that Tannenwald in this
instance was a man's name.
Every noun has a gender, and there is no sense or system in the
distribution; so the gender of each must be learned separately and by
heart. There is no other way. To do this one has to have a memory like a
memorandum-book. In German, a young lady has no sex, while a turnip has.
Think what overwrought reverence that shows for the turnip, and what
callous disrespect for the girl. See how it looks in print--I translate
this from a conversation in one of the best of the German Sunday-school
books:
"Gretchen. Wilhelm, where is the turnip?
"Wilhelm. She has gone to the kitchen.
"Gretchen. Where is the accomplished and beautiful English maiden?
"Wilhelm. It has gone to the opera."
To continue with the German genders: a tree is male, its buds are
female, its leaves are neut
|