FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71  
72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   >>   >|  
o translation of any other play of Plautus appeared before. But it was stated in the preface to this first published translation of the 'Menaechmi' that the translator, W. W., doubtless William Warner, a veteran of the Elizabethan world of letters, had some time previously 'Englished' that and 'divers' others of Plautus's comedies, and had circulated them in manuscript 'for the use of and delight of his private friends, who, in Plautus's own words, are not able to understand them.' 'Romeo and Juliet.' Such plays as these, although each gave promise of a dramatic capacity out of the common way, cannot be with certainty pronounced to be beyond the ability of other men. It was in 'Romeo and Juliet,' Shakespeare's first tragedy, that he proved himself the possessor of a poetic and dramatic instinct of unprecedented quality. In 'Romeo and Juliet' he turned to account a tragic romance of Italian origin, {55a} which was already popular in English versions. Arthur Broke rendered it into English verse from the Italian of Bandello in 1562, and William Painter had published it in prose in his 'Palace of Pleasure' in 1567. Shakespeare made little change in the plot as drawn from Bandello by Broke, but he impregnated it with poetic fervour, and relieved the tragic intensity by developing the humour of Mercutio, and by grafting on the story the new comic character of the Nurse. {55b} The ecstasy of youthful passion is portrayed by Shakespeare in language of the highest lyric beauty, and although a predilection for quibbles and conceits occasionally passes beyond the author's control, 'Romeo and Juliet,' as a tragic poem on the theme of love, has no rival in any literature. If the Nurse's remark, ''Tis since the earthquake now eleven years' (I. iii. 23), be taken literally, the composition of the play must be referred to 1591, for no earthquake in the sixteenth century was experienced in England after 1580. There are a few parallelisms with Daniel's 'Complainte of Rosamond,' published in 1592, and it is probable that Shakespeare completed the piece in that year. It was first printed anonymously and surreptitiously by John Danter in 1597 from an imperfect acting copy. A second quarto of 1599 (by T. Creede for Cuthbert Burbie) was printed from an authentic version, but the piece had probably undergone revision since its first production. {56} Of the original representation on the stage of three other pieces of the p
PREV.   NEXT  
|<   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71  
72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   >>   >|  



Top keywords:
Shakespeare
 

Juliet

 
tragic
 
published
 

Plautus

 

dramatic

 

English

 

Bandello

 

poetic

 
printed

earthquake

 

translation

 
William
 
Italian
 
eleven
 

composition

 
literally
 
highest
 

language

 

beauty


predilection

 

portrayed

 

passion

 

ecstasy

 

youthful

 
quibbles
 
conceits
 

literature

 

occasionally

 

passes


author
 
control
 

remark

 

Complainte

 
Burbie
 
Cuthbert
 

authentic

 

version

 

Creede

 
quarto

undergone

 

revision

 

pieces

 
representation
 

original

 
production
 

acting

 

parallelisms

 

England

 

experienced