FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84  
85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   >>   >|  
lays of Euripides we must turn to the metrical versions of Professor Gilbert Murray, published by Mr. George Allen between 1905 and 1915. Perhaps it is not too much to say that this great scholar-poet has done more than any other to bring the Greeks of old before those to whom a classical education has been denied. Needless to say, the translation into English of the immortal Homeric cycle has tempted many pens. Among the best known versions are those of Pope, Chapman, and Cowper. But this matter has been so thoroughly debated by Mr. Frederic Harrison in his delightful volume 'The Choice of Books,' that I will refrain from poaching upon his preserve, and will content myself by remarking that the recommendations of this excellent judge are the 'Iliad' of Lord Derby and the 'Odyssey' of Philip Worsley. This last is a beautiful translation in the Spenserian stanza, of which a second edition appeared in 1868, in two octavo volumes. But if you are not already acquainted with Mr. Harrison's work you will do well to obtain it, and to read, mark, learn, and inwardly digest all that he has to say therein upon 'The Poets of the Old World.' With regard to the Latin classics, if we are unacquainted with the language there is greater difficulty; for it is next to impossible to render in English the light and vivacious lilt of the Italian poets. Our translations may be fine, scholarly, dignified and the rest of it, but they bear little semblance to the originals. Dryden's version of the 'Aeneid' may be read, not as a translation but as an epic in the English of a great poet; and to those who are masters of sufficient Latin to explore the ancients by the help of commentaries, Conington's translation will be of assistance. Horace is utterly untranslatable, and prose translations afford little clue to the music of his songs. Perhaps it goes without saying that in reading these ancient classics we shall necessarily lose much of their sentiment and allusion unless our memory has retained that atmosphere of classic times which we obtained by constant intercourse with these ancients during our years at school. We may refresh our memory, however, and at the same time glean the most modern thought upon those times, by having recourse to certain useful volumes, companions to our study of these classic writers. J. A. St. John's 'Manners and Customs of Ancient Greece,' three octavo volumes which appeared in 1842, is a perfect encyclopaedia
PREV.   NEXT  
|<   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84  
85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   >>   >|  



Top keywords:

translation

 

English

 

volumes

 

octavo

 

classic

 

memory

 

versions

 

classics

 

ancients

 

Harrison


appeared
 

Perhaps

 

translations

 
impossible
 

Italian

 

explore

 

render

 

sufficient

 
commentaries
 

utterly


untranslatable

 

Horace

 
assistance
 

Conington

 

masters

 
version
 

Dryden

 

originals

 

Aeneid

 

semblance


scholarly
 

dignified

 
vivacious
 
recourse
 

companions

 

thought

 

modern

 

writers

 

Greece

 

perfect


encyclopaedia
 

Ancient

 

Customs

 

Manners

 
refresh
 

ancient

 

reading

 

necessarily

 

difficulty

 
sentiment