FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292  
293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   >>  
h will prevent his being agreeable at court, or his undertaking long journies by land. I am not against his trying the sea; but I would not force any of my children against their inclination. The make of his body would require a sedentary life; but I am afraid he has too much vivacity to bear with it. I would beg of you to consult with himself and his friends on this subject; and at the same time to give me your own opinion." He writes again to Vossius some time after, that if his son had a dislike to long voyages, he would nevertheless have him study Commerce and Navigation rather than the quibbles of the Law: "Not but a general knowledge of public law, and the laws of his own country, may be of use to him whatever manner of life he chuses: but I would not have him make it his principal study; and remember Horace's precept, to keep his eye ever on the mark. If it is out of regard to me he wants to translate the Tragedy of _Sophomphaneus_, he deserves to be commended, even if he should make some mistakes: however I should not be sorry if it were done by one more advanced in years, and better skilled in poetry." This youth, uncertain what course to take, was in doubt whether he ought not to seek his fortune in Sweden under the credit of his father's name. Grotius, hearing of this design, writes to his brother[753], "If my son thinks to raise himself in Sweden, I see no other way of doing it, than by a perfect knowledge of Navigation and Commerce. The profession of a Lawyer is not lucrative, nor doth it succeed with every one." Vossius was still well pleased with him[754]. The ardour he discovered for the study of the Law determined Grotius to propose to him a translation of the Institutes of the Law of Holland into good Latin, like that of the Digests; and he asked his brother, William Grotius, and all his friends, to encourage and assist his Son in the execution of this design, which might be useful to the public and to the author. He wrote to Gerard Vossius[755] to the same effect. William Grotius laboured with his nephew in this translation. Grotius, in returning him his thanks for assisting his Son, desires him to make him read, as he went on, what was contained in the Digests relating to the matter he was translating. In summer, 1636, Peter Grotius had an offer of going to the Brasils in Count Nassau's retinue. Grotius approved of it, provided his Son might have a creditable post, in which he might learn Navi
PREV.   NEXT  
|<   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292  
293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   >>  



Top keywords:

Grotius

 

Vossius

 
writes
 

translation

 
William
 

Digests

 

public

 
knowledge
 

Commerce

 

Navigation


brother

 

Sweden

 

design

 
friends
 

father

 

pleased

 
credit
 

propose

 

creditable

 

determined


discovered
 

ardour

 
lucrative
 
thinks
 

hearing

 
profession
 

succeed

 

perfect

 

Lawyer

 

assist


assisting

 

returning

 

laboured

 
Brasils
 

nephew

 

desires

 

matter

 

translating

 

summer

 

relating


contained

 

effect

 
provided
 

encourage

 

Holland

 

approved

 

fortune

 

author

 

Gerard

 
execution