h will
prevent his being agreeable at court, or his undertaking long journies
by land. I am not against his trying the sea; but I would not force any
of my children against their inclination. The make of his body would
require a sedentary life; but I am afraid he has too much vivacity to
bear with it. I would beg of you to consult with himself and his friends
on this subject; and at the same time to give me your own opinion."
He writes again to Vossius some time after, that if his son had a
dislike to long voyages, he would nevertheless have him study Commerce
and Navigation rather than the quibbles of the Law: "Not but a general
knowledge of public law, and the laws of his own country, may be of use
to him whatever manner of life he chuses: but I would not have him make
it his principal study; and remember Horace's precept, to keep his eye
ever on the mark. If it is out of regard to me he wants to translate the
Tragedy of _Sophomphaneus_, he deserves to be commended, even if he
should make some mistakes: however I should not be sorry if it were done
by one more advanced in years, and better skilled in poetry."
This youth, uncertain what course to take, was in doubt whether he ought
not to seek his fortune in Sweden under the credit of his father's name.
Grotius, hearing of this design, writes to his brother[753], "If my son
thinks to raise himself in Sweden, I see no other way of doing it, than
by a perfect knowledge of Navigation and Commerce. The profession of a
Lawyer is not lucrative, nor doth it succeed with every one."
Vossius was still well pleased with him[754]. The ardour he discovered
for the study of the Law determined Grotius to propose to him a
translation of the Institutes of the Law of Holland into good Latin,
like that of the Digests; and he asked his brother, William Grotius, and
all his friends, to encourage and assist his Son in the execution of
this design, which might be useful to the public and to the author. He
wrote to Gerard Vossius[755] to the same effect. William Grotius
laboured with his nephew in this translation. Grotius, in returning him
his thanks for assisting his Son, desires him to make him read, as he
went on, what was contained in the Digests relating to the matter he was
translating.
In summer, 1636, Peter Grotius had an offer of going to the Brasils in
Count Nassau's retinue. Grotius approved of it, provided his Son might
have a creditable post, in which he might learn Navi
|