FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   >>   >|  
ofty trees at the back; on the sides were shrubs of every description intermingled with fruit trees, and the river having several falls and little rocky islets, gave an air of delightful enchantment to this most romantic scene. Heloise! a ce nom, qui ne doit s'attendrir? Comme elle sut aimer! comme elle sut souffrir! At the entrance of the grotto are engraved these lines, nearly effaced by the hand of time. Heloise peut-etre erra sur ce rivage, Quand, aux yeux des jaloux derobant son sejour, Dans les murs du Palet elle vint mettre au jour Un fils, cher et malheureux gage De ses plaisirs furtifs et de son tendre amour. Peut-etre en ce reduit sauvage, Seule, plus d'une fois, elle vint soupirer, Et gouter librement la douceur de pleurer; Peut-etre sur ce roc assise Elle revait a son malheur. J'y veux rever aussi; j'y veux remplir mon coeur Du doux souvenir d'Heloise. I had but a few weeks before seen the tomb of Abelard and Heloise in the Cemetery of Pere la Chaise at Paris, whither it had been recently removed from the Convent of the Augustins, at which latter place I had formerly made the annexed drawing of it. I had likewise been very lately at Argenteuil, once the place of her asylum described by Pope: In these deep solitudes and awful cells-- and had the same day witnessed the ruins of the house in which Abelard was born, and in which Heloise resided and became a mother, and from whence she used to make frequent visits to this spot: all these circumstances combined, gave the scene before me a most powerful interest. I rose early the next day, anxious to revisit a place which had afforded me such delight the previous evening. Wandering by the beautiful banks of the river, along its green meadows, in a woody recess, I observed the following lines beneath an urn, cut in the rock on which it rested: Consacrer dans l'obscurite, Ses loisirs a l'etude, a l'amitie sa vie, Sont des plaisirs dignes d'envie; Etre cheri vaut mieux qu'etre vante! [Illustration: RUINS OF ABELARD'S HOUSE.] A little further on, is a stone pillar, with a venerable accacia tree spreading its leaves over it. It has the following Latin inscription: VII IM CAESAR AVGVSTVS PONTIFEX MAX VIAM. OLIM A CONIVINCO AD LIMONEM IMP. CAESAR. TRAJ. ADRIANVS AVG PM. TRIB. POT. VIAM AB AVGVSTO STATAM REFICIT.[8] [Footnote 8: Auguste etendit jusqu'a La Loire La Gau
PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   >>   >|  



Top keywords:

Heloise

 

CAESAR

 

plaisirs

 

Abelard

 

rested

 
beautiful
 

previous

 

Wandering

 

evening

 

meadows


delight
 

recess

 

beneath

 

observed

 

visits

 

frequent

 

mother

 
resided
 

anxious

 

revisit


afforded

 

witnessed

 

combined

 

circumstances

 

powerful

 

interest

 
Consacrer
 
dignes
 

CONIVINCO

 
LIMONEM

PONTIFEX

 

AVGVSTVS

 

inscription

 
ADRIANVS
 

Auguste

 

Footnote

 

etendit

 

REFICIT

 
STATAM
 

AVGVSTO


leaves

 

solitudes

 

obscurite

 

loisirs

 

amitie

 

pillar

 
venerable
 
accacia
 

spreading

 

Illustration