FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67  
68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   >>   >|  
two boys leaving an advertisement from house to house; and seeing that there were pictures upon it, Jurgis had asked for one, and had rolled it up and tucked it into his shirt. At noontime a man with whom he had been talking had read it to him and told him a little about it, with the result that Jurgis had conceived a wild idea. He brought out the placard, which was quite a work of art. It was nearly two feet long, printed on calendered paper, with a selection of colors so bright that they shone even in the moonlight. The center of the placard was occupied by a house, brilliantly painted, new, and dazzling. The roof of it was of a purple hue, and trimmed with gold; the house itself was silvery, and the doors and windows red. It was a two-story building, with a porch in front, and a very fancy scrollwork around the edges; it was complete in every tiniest detail, even the doorknob, and there was a hammock on the porch and white lace curtains in the windows. Underneath this, in one corner, was a picture of a husband and wife in loving embrace; in the opposite corner was a cradle, with fluffy curtains drawn over it, and a smiling cherub hovering upon silver-colored wings. For fear that the significance of all this should be lost, there was a label, in Polish, Lithuanian, and German--"Dom. Namai. Heim." "Why pay rent?" the linguistic circular went on to demand. "Why not own your own home? Do you know that you can buy one for less than your rent? We have built thousands of homes which are now occupied by happy families."--So it became eloquent, picturing the blissfulness of married life in a house with nothing to pay. It even quoted "Home, Sweet Home," and made bold to translate it into Polish--though for some reason it omitted the Lithuanian of this. Perhaps the translator found it a difficult matter to be sentimental in a language in which a sob is known as a gukcziojimas and a smile as a nusiszypsojimas. Over this document the family pored long, while Ona spelled out its contents. It appeared that this house contained four rooms, besides a basement, and that it might be bought for fifteen hundred dollars, the lot and all. Of this, only three hundred dollars had to be paid down, the balance being paid at the rate of twelve dollars a month. These were frightful sums, but then they were in America, where people talked about such without fear. They had learned that they would have to pay a rent of nine dollars a month for a
PREV.   NEXT  
|<   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67  
68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   >>   >|  



Top keywords:

dollars

 

placard

 
Polish
 

Lithuanian

 
curtains
 

corner

 

hundred

 

windows

 

occupied

 

Jurgis


blissfulness

 

picturing

 

families

 

eloquent

 

translate

 

quoted

 

married

 

frightful

 

people

 

learned


demand

 

talked

 

America

 

thousands

 
omitted
 
contents
 

appeared

 

contained

 

spelled

 

balance


fifteen

 

bought

 

basement

 

matter

 
twelve
 
sentimental
 

language

 

difficult

 

reason

 
Perhaps

translator
 

document

 
family
 
nusiszypsojimas
 
gukcziojimas
 
smiling
 

printed

 

calendered

 

brought

 
selection