FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223  
224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   >>   >|  
HARLES BLACK, NORTH BRIDGE, BOOKSELLERS AND PUBLISHERS TO HER MAJESTY. M.DCCC.LVI. EDINBURGH: PRINTED BY BALLANTYNE AND COMPANY, PAUL'S WORK. TO JOHN BROWN, ESQ., OF MARLIE. My dear Sir, I dedicate to you this second volume of "THE MODERN SCOTTISH MINSTREL," as a sincere token of my estimation of your long continued and most disinterested friendship, and of the anxiety you have so frequently evinced respecting the promotion of my professional views and literary aspirations. I have the honour to be, My dear Sir, your most obliged, and very faithful servant, CHARLES ROGERS. Argyle House, Stirling, _December 1855._ INTRODUCTION TO The Modern Gaelic Minstrelsy.[1] The suspicion which arose in regard to the authenticity of Ossian, subsequent to his appearance in the pages of Macpherson, has unjustly excited a misgiving respecting the entire poetry of the Gael. With reference to the elder poetry of the Highlands, it has now been established[2] that at the period of the Reformation, the natives were engrossed with the lays and legends of Bards and Seanachies,[3] of which Ossian, Caoillt, and Cuchullin were the heroes. These romantic strains continued to be preserved and recited with singular veneration. They were familiar to hundreds in different districts who regarded them as relics of their ancestors, and would as soon have mingled the bones of their fathers with the dust of strangers, as ventured on the alteration of a single passage. Many of the reciters of this elder poetry were writers of verses,[4] yet there is no instance of any attempt to alter or supersede the originals. Nor could any attempt have succeeded. There are specimens which exist, independent of those collected by Macpherson, which present a peculiarity of form, and a Homeric consistency of imagery, distinct from every other species of Gaelic poetry. Of an uncertain era, but of a date posterior to the age of Ossian, there is a class of compositions called _Ur-sgeula_,[5] or _new-tales_, which may be termed the productions of the sub-Ossianic period. They are largely blended with stories of dragons and other fabulous monsters; the best of these compositions being romantic memorials of the Hiberno-Celtic, or Celtic Scandinavian wars. The first translation from the Gaelic was a legend of the _Ur-sgeula_. The translator was Ierome Stone,[6] schoolmaster of Dunkeld,
PREV.   NEXT  
|<   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223  
224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   >>   >|  



Top keywords:

poetry

 

Ossian

 
Gaelic
 
period
 

respecting

 
compositions
 

continued

 
Macpherson
 

attempt

 

sgeula


romantic
 

Celtic

 

relics

 

instance

 

districts

 

succeeded

 

Ierome

 

supersede

 

originals

 

regarded


mingled
 

schoolmaster

 
ventured
 

strangers

 

Dunkeld

 
alteration
 

reciters

 

writers

 

verses

 

fathers


ancestors

 

single

 

passage

 

present

 

Scandinavian

 
termed
 

translation

 

called

 

productions

 

monsters


fabulous

 

dragons

 

stories

 

Hiberno

 

Ossianic

 
largely
 
blended
 

posterior

 
memorials
 

peculiarity