FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277  
278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   >>   >|  
eir opponents attached great value to the translation, and sometimes called it "inspired." The former delayed not to appropriate the fruits of the latest researches in science and criticism, in certain cases laying aside fragments of the text in favor of the suggestions of the most recent editions of Cocceius. To the Voetians this conduct was not much better than atheism. They hurled all the curses and plagues of the Bible against every one who whispered that there could be a mistake in the transcription of a word or even of a Hebrew vowel-point. The Cocceian brought all his questions into the pulpit, where he preached them in a manner more adapted to addle the heads of his hearers than to edify their hearts. Hebrew grammars were published for the laity. Even women,--among whom was Anna Maria Schurmann, the adherent and friend of Voetius,--were able to read the Bible in the original tongues. Nor did they hesitate to take part in the angry disputes of theologians. The Cocceians ran wild with their principles of fanciful interpretation. Every prophecy was, in their view, a treasury of allegorical facts yet to come to pass, and to be heartily endorsed. The Voetians prided themselves on their literalism, and named Hugo Grotius as their master. Yet they held that they never could swallow his abominable Arminianism. The history of hermeneutics in all times shows that there is but one step from the literal to the allegorical. So with the Voetians. They indicated a disposition to yield, and at length became more fanciful and allegorical than their adversaries had been. They sought the interior sense of the text, but would be limited by no rules. They spiritualized the entire contents of the Bible. He who could draw most profit and instruction from a word was the best teacher, for a scribe must bring forth from his "heart" both new things and old. Not reason, nor logic, but experience and feeling must explain every word of God. The Bible literally became all things to all men. The "inner light" was its great interpreter. Many people despised scientific students of the truths of revelation, calling them "slaves of the letter,"--a term which, singularly enough, is still in common use among the uneducated members of the church of Holland. The Bible, taken in its real character, was banished and an artificial volume placed in its stead. Practical mysticism was now fairly inaugurated. Even conventicles spread throughout the country,
PREV.   NEXT  
|<   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277  
278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   >>   >|  



Top keywords:

Voetians

 

allegorical

 

Hebrew

 

things

 
fanciful
 

contents

 

entire

 

profit

 
spiritualized
 

limited


instruction
 
opponents
 

teacher

 

scribe

 

attached

 

interior

 

translation

 

hermeneutics

 

swallow

 

abominable


Arminianism
 

history

 

literal

 

adversaries

 

sought

 

country

 
length
 
disposition
 

reason

 
Holland

church

 

character

 
members
 

uneducated

 

common

 
banished
 
mysticism
 

Practical

 

fairly

 

inaugurated


artificial

 

spread

 

volume

 
singularly
 

literally

 
explain
 

experience

 

feeling

 

interpreter

 
calling