FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359  
360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   >>   >|  
[Post-mark, January 19, 1846.] Love, if you knew but how vexed I was, so very few minutes after my note left last night; how angry with the unnecessary harshness into which some of the phrases might be construed--you would forgive me, indeed. But, when all is confessed and forgiven, the fact remains--that it would be the one trial I _know_ I should not be able to bear; the repetition of these 'scenes'--intolerable--not to be written of, even my mind _refuses_ to form a clear conception of them. My own loved letter is come--and the news; of which the reassuring postscript lets the interrupted joy flow on again. Well, and I am not to be grateful for that; nor that you _do_ 'eat your dinner'? Indeed you will be ingenious to prevent me! I fancy myself meeting you on 'the stairs'--stairs and passages generally, and galleries (ah, thou indeed!) all, with their picturesque _accidents_, of landing-places, and spiral heights and depths, and sudden turns and visions of half open doors into what Quarles calls 'mollitious chambers'--and above all, _landing-places_--they are my heart's delight--I would come upon you unaware in a landing-place in my next dream! One day we may walk on the galleries round and over the inner court of the Doges' Palace at Venice; and read, on tablets against the wall, how such an one was banished for an 'enormous dig (intacco) into the public treasure'--another for ... what you are not to know because his friends have got chisels and chipped away the record of it--underneath the 'giants' on their stands, and in the midst of the _cortile_ the bronze fountains whence the girls draw water. So _you_ too wrote French verses?--Mine were of less lofty argument--one couplet makes me laugh now for the reason of its false quantity--I translated the Ode of Alcaeus; and the last couplet ran thus.... Harmodius, et toi, cher Aristogiton! * * * * * * * * * * Comme l'astre du jour, brillera votre nom! The fact was, I could not bear to hurt my French Master's feelings--who inveterately maltreated 'ai's and oi's' and in this instance, an 'ei.' But 'Pauline' is altogether of a different sort of precocity--you shall see it when I can master resolution to transcribe the explanation which I know is on the fly-leaf of a copy here. Of that work, the _Athenaeum_ said [several words erased] now, what outrageous folly! I care, and you care, precise
PREV.   NEXT  
|<   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359  
360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   >>   >|  



Top keywords:

landing

 

galleries

 
couplet
 

places

 

French

 

stairs

 
public
 
reason
 

Venice

 

argument


verses
 
tablets
 
record
 

chipped

 

friends

 

banished

 
chisels
 

underneath

 

enormous

 

cortile


bronze

 

fountains

 

stands

 

intacco

 

giants

 

treasure

 

master

 

transcribe

 

resolution

 

precocity


instance

 

Pauline

 

altogether

 

explanation

 

erased

 
outrageous
 
precise
 

Athenaeum

 

Aristogiton

 

Harmodius


translated
 
quantity
 

Alcaeus

 

feelings

 

Master

 

inveterately

 
maltreated
 

brillera

 
written
 

intolerable