| 
d as much in nature as in
      tradition.
  207 It must be recollected, that the war at Troy was not a settled
      siege, and that many of the chieftains busied themselves in
      piratical expeditions about its neighborhood. Such a one was that of
      which Achilles now speaks. From the following verses, it is evident
      that fruits of these maraudings went to the common support of the
      expedition, and not to the successful plunderer.
  208 --_Pthia,_ the capital of Achilles' Thessalian domains.
  209 --_Orchomenian town._ The topography of Orchomenus, in Boeotia,
      "situated," as it was, "on the northern bank of the lake AEpais,
      which receives not only the river Cephisus from the valleys of
      Phocis, but also other rivers from Parnassus and Helicon" (Grote,
      vol. p. 181), was a sufficient reason for its prosperity and decay.
      "As long as the channels of these waters were diligently watched and
      kept clear, a large portion of the lake was in the condition of
      alluvial land, pre-eminently rich and fertile. But when the channels
      came to be either neglected, or designedly choked up by an enemy,
      the water accumulated in such a degree as to occupy the soil of more
      than one ancient islet, and to occasion the change of the site of
      Orchomenus itself from the plain to the declivity of Mount
      Hyphanteion." (Ibid.)
  210 The phrase "hundred gates," &c., seems to be merely expressive of a
      great number. See notes to my prose translation, p. 162.
  211 Compare the following pretty lines of Quintus Calaber (Dyce's Select
      Translations, p 88).--
          "Many gifts he gave, and o'er
        Dolopia bade me rule; thee in his arms
        He brought an infant, on my bosom laid
        The precious charge, and anxiously enjoin'd
        That I should rear thee as my own with all
        A parent's love. I fail'd not in my trust
        And oft, while round my neck thy hands were lock'd,
        From thy sweet lips the half articulate sound
        Of Father came; and oft, as children use,
        Mewling and puking didst thou drench my tunic."
      "This description," observes my learned friend (notes, p. 121) "is
      taken from the passage of Homer, II ix, in translating which, Pope,
      with that squeamish, artificial taste, which distinguished the age
      of Anne, omits the natural (and, let me add, affecting)
      circum
     |