FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191  
192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   >>   >|  
found three amphibia of the toad class. The Thorn toad (_Bufo spinulosus_, Wiegam.), which has its body thickly covered with a thorny kind of warts. The beautiful red spotted toad (_Bufo thaul_), and a very curious and ugly kind with a round, swelled out body, a loose skin, and a large bladder under the chin (_Anaxyrus melancholicus_, Tsch.). At night the cry of this animal is a discordant melancholy howl. FOOTNOTES: [Footnote 49: Elias is eminent not only as an extensive landowner and cultivator, but as a statesman. During the revolution of 1843 and 1844, he was called upon to place himself at the head of the government. He discharged the duties of that high office with singular judgment and moderation. He and his lady are distinguished for their courteous and liberal hospitality; and many foreign visitors, like myself, look back with pleasure on the happiness they derived from the friendship of Don Domingo Elias.] [Footnote 50: An odre is a goat-skin prepared for carrying wine.] [Footnote 51: The original word is Huanu, which is a term in the Quichua dialect meaning "animal dung;" for example, _Huanacuhuanu_ (excrement of the Huanacu). As the word is now generally used it is an abbreviation of _Pishu Huanu--Bird-dung_. The Spaniards have converted the final syllable _nu_ into _no_, as they do in all the words adopted from the Quichua which have the like termination. The European orthography _Guano_, which is also followed in Spanish America, is quite erroneous, for the Quichua language is deficient in the letter _G_, as it is in several other consonants. The _H_, in the commencement of the word, is strongly aspirated, whence the error in the orthography of the Spaniards, who have sadly corrupted the language of the Autochthones of Peru.] CHAPTER X. Roads leading to the Sierra--Chaclacayo and Santa Ines--Barometrical observations--San Pedro Mama--The Rio Seco--Extraordinary Geological Phenomenon--Similar one described by Mr. Darwin--Surco--Diseases peculiar to the Villages of Peru--The Verugas--Indian mode of treating the disorder--The Bird-catching Spider--Horse-Shoeing--Indian Tambos--San Juan de Matucanas--The Thorn-apple and the Tonga--The Tambo de Viso--Bridges--San Mateo--Passports--Acchahuari--Malady called the Veta--Its effects on horses--Singular tact and caution of Mules--Antarangra and Mountain Passes--Curious partition of Water--Piedra Parada--Yauli--Indian Smelting Furnaces--Mineral S
PREV.   NEXT  
|<   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191  
192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   >>   >|  



Top keywords:

Indian

 

Quichua

 

Footnote

 

language

 

animal

 

Spaniards

 

orthography

 

called

 
Sierra
 

Autochthones


leading
 

Chaclacayo

 

commencement

 
corrupted
 

CHAPTER

 
strongly
 
aspirated
 

erroneous

 

adopted

 

termination


European

 

converted

 
syllable
 

letter

 
consonants
 

deficient

 

Spanish

 

America

 
effects
 

horses


Singular

 

Malady

 

Acchahuari

 

Bridges

 

Passports

 

caution

 

Parada

 

Smelting

 
Furnaces
 
Mineral

Piedra

 

Mountain

 

Antarangra

 

Passes

 

Curious

 

partition

 

Similar

 

Phenomenon

 

Darwin

 

Geological