rmer. And it is known, without disputation, that that religion
whether it was primarily Persian, Median, Assyrian, or Chaldean
was flourishing at Babylon in the maturity of its power in the
time of the Hebrew prophets Ezekiel, Jeremiah, and Daniel,
twenty five hundred years ago.
The celebrated work on the religion of the ancient Medes and
Persians by Dr. Hyde, published in 1700, must be followed with
much caution and be taken with many qualifications. The author was
biassed by unsound theories of the relation of the Hebrew theology
to the Persian, and was, of course, ignorant of the most
authoritative ancient documents afterwards brought to light. His
work, therefore, though learned and valuable, considering the time
when it was written, is vitiated by numerous mistakes and defects.
In 1762, Anquetil du Perron, returning to France from protracted
journeying and abode in the East, brought home, among the fruits
of his researches, manuscripts purporting to be parts of the old
Persian Bible composed or collected by Zoroaster. It was written
in a language hitherto unknown to European scholars, one of the
primitive dialects of Persia. This work, of which he soon
published a French version at Paris was entitled by him the "Zend
Avesta." It confirmed all that was previously known of the
Zoroastrian religion, and, by its allusions, statements, and
implications, threw great additional light upon the subject.
A furious controversy, stimulated by personal rivalries and
national jealousy, immediately arose. Du Perron was denounced as
an impostor or an ignoramus, and his publication stigmatized as a
wretched forgery of his own, or a gross imposition palmed upon him
by some lying pundit. Sir William Jones and John Richardson, both
distinguished English Orientalists, and Meiners in Germany, were
the chief impugners of the document in hand. Richardson
obstinately went beyond his data, and did not live long enough to
retract; but Sir William, upon an increase of information, changed
his views, and regretted his first inconsiderate zeal and somewhat
mistaken championship. The ablest defender of Du Perron was
Kleuker, who translated the whole work from French into German,
adding many corrections, new arguments, and researches of great
ability. His work was printed at Riga, in seven quarto volumes,
from 1777 to 1783. The progress and results of the whole
discussion are well enough indicated in the various papers which
the subject dre
|