FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  
tchewan not so many years ago. A woman and her husband were hastening on snowshoes from their winter camp to the river, in order to share in the usual Christmas bounty and festivities at the Hudson's Bay Company's post. The woman was seized with incipient labour, and darting from her husband, with whom she had been quarrelling on the way, pushed on, and, in a frozen marsh, amongst bulrushes, on a bitterly cold night, was delivered of a child. Grumous as she was, she picked herself up, and, with incredible nerve, walked ten miles to the Pas, carrying her live infant with her, wrapped in a rabbit-skin robe.] It was not in February, but in _Meeksuo pesim_, "The month when the eagles return"; not in August, but in Oghpaho pesim, "The month when birds begin to fly." When called upon they could give their Christian names and answer to William or Magloire, to Mary or Madaline, but, in spite of priest or parson, their home name was a Cree one. In many cases the white forefather's name had been dropped or forgotten, and a Cree surname had taken its place, as, for example, in the name Louis Maskegosis, or Madeline Nooskeyah. Some of the Cree names were in their meaning simply grotesque. Mishoostiquan meant "The man who stands with the red hair"; Waupunekapow, "He who stands till morning." One of the applicants was Kanawatchaguayo, or "The ghost-keeper." [It may be mentioned here that this half-breed's "inner" name, so to speak, meant "The Ghost-Keeper," for the name he gave, following an Indian usage, was not the real one. Kanawatchaguayo was the one given by the interpreter, but accompanied by the translation of the inner name, to wit, "The Ghost-Keeper." This curious custom is more fully referred to in a forthcoming work on Indian folk-lore, traditions, legends, usages, methods and manner of life, etc., by Mrs. F. H. Paget, of Ottawa. This lady is an expert Cree scholar, and her work, which I have had the pleasure of hearing her read, is the result of diligent research and of ample knowledge of Indian life and character.] But others were strikingly poetical, particularly the female names. Payucko geesigo, "One in the Skies"; Pesawakoona kapesisk, "The silent snow in falling forming signs or symbols"; Matyatse wunoguayo, or rather, for this is a doubtful name, Powastia ka nunaghquanetungh, "Listener to the unseen rapids"; Kese koo apeoo, "She sits in heaven," were all the names of applicants for scrips, and many others coul
PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  



Top keywords:

Indian

 

Keeper

 

husband

 

stands

 

applicants

 
Kanawatchaguayo
 

traditions

 

custom

 

usages

 

legends


referred
 

manner

 

methods

 

forthcoming

 

mentioned

 

keeper

 

accompanied

 
translation
 

interpreter

 

curious


Matyatse

 

symbols

 

wunoguayo

 

Powastia

 

doubtful

 

forming

 
kapesisk
 
Pesawakoona
 

silent

 
falling

nunaghquanetungh

 

heaven

 

scrips

 
unseen
 

Listener

 

rapids

 

geesigo

 

scholar

 
morning
 

pleasure


expert

 

Ottawa

 

hearing

 

poetical

 

strikingly

 

female

 
Payucko
 
character
 

diligent

 

result