FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  
e man. I think he may easily succeed in it better than any of his countrymen, who hitherto have made but miserable work with me; nor do I make a much better appearance in my French habit, though that I know has been admired. D'Ablancourt has made me say a great many things, some good, some bad, which I never thought of, and, upon the whole, what he has done is more a paraphrase than a translation." Then, says Lord Lyttelton, "All the attempts to represent you, at least in our language, which I have yet seen, have failed, and all from the same cause, by the translator's departing from the original, and substituting his own manners, phraseology, expression, wit, and humour instead of yours. Nothing, as it has been observed by one of our best critics, is so grave as true humour, and every line of Lucian is a proof of it; it never laughs itself, whilst it sets the table in a roar; a circumstance which these gentlemen seem all to have forgotten: instead of the set features and serious aspect which you always wear when most entertaining, they present us for ever with a broad grin, and if you have the least smile upon your countenance make you burst into a vulgar horse-laugh: they are generally, indeed, such bad painters, that the daubing would never be taken for you if they had not written 'Lucian' under the picture. I heartily wish the Doctor better luck." Upon which the Doctor's friend makes Lucian reply: "And there is some reason to hope it, for I hear he has taken pains about me, has studied my features well before he sat down to trace them on the canvas, and done it con amore: if he brings out a good resemblance, I shall excuse the want of grace and beauty in his piece. I assure you I am not without pleasing expectation; especially as my friend Sophocles, who, you know, sat to him some time ago, tells me, though he is no Praxiteles, he does not take a bad likeness. But I must be gone, for yonder come Swift and Rabelais, whom I have made a little party with this morning: so, my good lord, fare you well." Lucian had another translator in 1820, who in no way superseded Dr. Francklin. The reader of this volume is reminded that the notes are Dr. Francklin's, and that any allusion in them to a current topic, has to be read as if this present year of grace were 1780. H. M. INSTRUCTIONS FOR WRITING HISTORY. Lucian, in this letter to his friend Philo, after
PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  



Top keywords:
Lucian
 
friend
 
features
 

humour

 

translator

 
Francklin
 
Doctor
 

present

 

resemblance

 

assure


brings

 
beauty
 

excuse

 

reason

 
studied
 

written

 

canvas

 

heartily

 

picture

 

reminded


allusion

 

current

 

volume

 

reader

 

superseded

 
HISTORY
 
WRITING
 

letter

 
INSTRUCTIONS
 

Praxiteles


pleasing

 

expectation

 

Sophocles

 

likeness

 

morning

 
Rabelais
 

yonder

 

Lyttelton

 

attempts

 

translation


paraphrase

 

represent

 
departing
 

original

 

substituting

 
language
 
failed
 

thought

 

things

 
hitherto