"
[9] This is a very obscure stanza, although the allusions were
doubtless well understood in Manila. The second line might be
translated "And who in hanging apples, saw tares;" although the
translation as given above is to be preferred.
[10] There is evidently a play on the word "cura," which may mean
either "cures," or "priests" [_i.e_.,"cures"]. The meaning of the
last line seems to refer to the ecclesiastical term.
[11] This may be another play on words, for "sinzera" may be the
adjective "sincere" or the two words "sin zera," "waxless," and
hence in this last meaning, an allusion to the third line of the
third stanza.
[12] This has been already given in Vol. XXV, pp. 216-219.
[13] See this paper in Vol. XXV, pp. 243-244.
[14] Continuing from this point, the present document resumes. It is
probable that the part omitted in the present document was originally
a portion of it; but, being written on a loose sheet of paper, has
suffered the fate common to many documents and portions of documents
in Spanish archives, and been lost.
[15] One of our two copies of this attestation bears date July 29,
1635, and the other November 19, 1635. We have adopted the date above,
as being more probably the correct one, errors in the transcripts
being due to the poor writing of the original.
[16] See these letters in Vol. XXV, pp. 207-208, 209-210.
[17] See _ante_, p. 61, note 12.
[18] Spanish, _condenatoria_; but the word _comminatoria_ is employed
in a similar expression in the "Letter from a citizen of Manila."
[19] So in our transcript, but evidently an error of the transcriber.
[20] As the reader will observe, this letter from Corcuera is, in part,
almost the same as that preceding; but it contains a considerable
quantity of matter (including several appended documents) which is
not found elsewhere, and is for that reason presented here. It is
probably one of the letters sent, either partly or wholly in duplicate,
by other routes to Spain, so that at least one set of the despatches
might reach the home government.
[21] Here used in a technical sense--the option or right to take action
or enjoy an advantage alternately with others, as in appointments to
ecclesiastical benefices, etc.; the creoles evidently demanding to
share those appointments with the clergy brought over from Spain.
[22] Several of the matters discussed in the above letter are answered
by the following royal decree:
The King. To
|