FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162  
163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   >>   >|  
you are right: but this (which seems to be your only ground for it) does not justify you in translating these words "slaveholder" and "slave," whenever it may be advantageous to your side of the question to have them thus translated. These words, have a great variety of meanings. For instance, there are passages in the New Testament where _despotes_ means "God"--Jesus Christ"--Head of a family:" and where _doulos_ means "a minister or agent"--a subject of a king"--a disciple or follower of Christ." _Despotes_ and _doulos_ are the words used in the original of the expression: "Lord, now lettest thou thy servant depart in peace:" _doulos_ in that of the expressions, "servant of Christ," and "let him be servant of all." Profane writers also use these words in various senses. My full belief is, that these words were used in both a generic and special sense, as is the word corn, which denotes bread-stuffs in general, and also a particular kind of them; as is the word meat, the meaning of which is, sometimes, confined to flesh that is eaten, and, at other times, as is frequently the case in the Scriptures, extends to food in general; and, as is the word servant, which is suitable, either in reference to a particular form of servitude, or to servitude in general. There is a passage in the second chapter of Acts, which is, of itself, perhaps, sufficient to convince an unbiased mind, that the Apostles used the word _doulos_ in a, generic, as well as in a special sense. _Doulos_ and _doule_ are the words in the phrase: "And on my servants and on my handmaidens." A reference to the prophecy as it stands; in Joel 2: 28, 29, makes it more obvious, that persons in servitude are referred to under the words _doulos_ and _doule_; and, that the predicted blessing was to be shed upon persons of all ages, classes, and conditions--upon old men and young men--upon sons and daughters--and upon man-servants and maid-servants. But, under the interpretation of those, who, like Professor Hodge and yourself, confine the meaning of _doulos_ and _doule_ to a species of servants, the prophecy would have reference to persons of all ages, classes, and conditions--_excepting certain descriptions of servants_. Under this interpretation, we are brought to the absurd conclusion, that the spirit is to be poured out upon the master and his slaves--_but not upon his hired servants_. I trust that enough has been said, under this my first head, to show that th
PREV.   NEXT  
|<   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162  
163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   >>   >|  



Top keywords:
doulos
 

servants

 

servant

 
persons
 
general
 
reference
 

servitude

 

Christ

 

generic

 

conditions


classes
 
prophecy
 

special

 

interpretation

 

meaning

 

sufficient

 

obvious

 

convince

 

referred

 

chapter


Doulos
 

phrase

 

handmaidens

 
stands
 

Apostles

 
unbiased
 
poured
 

master

 

slaves

 

spirit


conclusion

 

brought

 
absurd
 
descriptions
 

daughters

 
blessing
 

confine

 

species

 

excepting

 

Professor


predicted

 

Testament

 
despotes
 

passages

 
instance
 
family
 

follower

 

Despotes

 
original
 

expression