FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1187   1188   1189   1190   1191   1192   1193   1194   1195   1196   1197   1198   1199   1200   1201   1202   1203   1204   1205   1206   1207   1208   1209   1210   1211  
1212   1213   1214   1215   1216   1217   1218   1219   1220   1221   1222   1223   1224   1225   1226   1227   1228   1229   1230   1231   1232   1233   1234   1235   1236   >>   >|  
rvice.[G] Instead of this, they should be, as emancipated slaves often have been,[H] models of enterprise, fidelity, activity, and usefulness--especially as their masters were "worthy of their confidence and love," their helpers in this well-doing.[I] [Footnote E: See Lev. xxvi. 13; Isa. lviii. 6, 9.] [Footnote F: Supra p. 47.] [Footnote G: See Matt. vi. 24.] [Footnote H: Those, for instance, set free by that "believing master" James G. Birney.] [Footnote I: The following exposition is from the pen of ELIZUR WRIGHT, JR.:--"This word [Greek: antilambanesthai,] in our humble opinion, has been so unfairly used by the commentators, that we feel constrained to take its part. Our excellent translators, in rendering the clause 'partakers of the benefit,' evidently lost sight of the component preposition, which expresses the _opposition of reciprocity_, rather than the _connection of participation_. They have given it exactly the sense of [Greek: metalambanein,] (2 Tim. ii. 6.) Had the apostle intended such a sense, he would have used the latter verb, or one of the more common words, [Greek: metochoi, koinonountes], &c. (See Heb. iii. 1, and 1 Tim. v. 22, where the latter word is used in the clause, 'neither be partaker of other men's sins.' Had the verb in our text been used, it might have been rendered, 'neither be the _part-taker_ of other men's sins.') The primary sense of [Greek: antilambano] is _to take in return--to take instead of, &c_. Hence, in the middle with the genitive, it signifies _assist_, or _do one's part towards_ the person or thing expressed by that genitive. In this sense only is the word used in the New Testament.--(See Luke i. 54, and Acts xx. 35.) If this be true, the word [Greek: euergesai] can not signify the benefit conferred by the gospel, as our common version would make it, but the _well-doing_ of the servants, who should continue to serve their believing masters, while they were no longer under the _yoke_ of compulsion. This word is used elsewhere in the New Testament but once, (Acts iv. 3.) in relation to the '_good deed_' done to the impotent man. The plain import of the clause, unmystified by the commentators, is, that believing masters would not fail to _do their part towards_, or encourage by suitable returns, the _free_ service of those who had once been under the _yoke_."] Such, then, is the relation between those who, in the view of Prof. Stuart, were Christian masters and Ch
PREV.   NEXT  
|<   1187   1188   1189   1190   1191   1192   1193   1194   1195   1196   1197   1198   1199   1200   1201   1202   1203   1204   1205   1206   1207   1208   1209   1210   1211  
1212   1213   1214   1215   1216   1217   1218   1219   1220   1221   1222   1223   1224   1225   1226   1227   1228   1229   1230   1231   1232   1233   1234   1235   1236   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

masters

 
believing
 

clause

 

commentators

 

benefit

 

genitive

 
relation
 

common

 

Testament


expressed

 

person

 

assist

 

return

 
primary
 

antilambano

 

rendered

 

signifies

 

middle

 

partaker


unmystified

 

encourage

 
suitable
 
import
 
impotent
 

returns

 
service
 

Stuart

 
Christian
 
euergesai

signify
 

conferred

 
gospel
 
version
 

longer

 

compulsion

 
servants
 
continue
 

instance

 
master

ELIZUR

 

WRIGHT

 

exposition

 

Birney

 

models

 

enterprise

 
fidelity
 

activity

 
slaves
 

Instead