e fame procured to
him by the publication of _Paul and Virginia_.
-------------------------------------
It has been remarked that the name of BONAPARTE is unlucky to literature,
for they do not understand that, to flourish, literature requires freedom.
No king or emperor, if he had all the gold of Peru, could nowadays do as
much for literature as the public; and, to please the public, it must be
completely free. "Now," writes the Paris correspondent of the _Literary
Gazette_, "if the illustrious Monsieur Bonaparte can make good his
position in France, he _must_ be a despot. On no other ground could he
stand for a week--it is _aut Caesar aut nullus_ with him. And,
unfortunately, unlike most despots, he has no taste whatever for
literature--he never, it is said, read fifty lines of poetry in his life,
and can not even now wade through half-a-dozen pages of prose without
falling asleep."
-------------------------------------
SILVIO PELLICO, so famous for his works, his imprisonments, and
sufferings, is now in Paris.
-------------------------------------
Three novels are announced by a German authoress, CAROLINA VON
GOeHREN--_Ottomar_, _Victor, and Thora_, and _Glieder einer Kelte_. The
authoress (whose real name is Frau von ZOeLLNER) is a lady of noble family,
who has married a man of "no family," and has _not_ died of the
_mesalliance_. She is well known in the best circles of Dresden, and has
lately taken to fill her leisure with writing novels, which she does with
considerable skill. Her compatriot HAHN-HAHN, by her languid airs of
haughty aristocracy, seems to have roused the scorn of Frau von ZOeLLNER,
who attacks her with great spirit. The new writer commands the sympathy of
English readers by her good, plain common sense, and the moral tendency of
her books.
-------------------------------------
The scientific literature both of Germany and England is about to be
enriched by a translation of OERSTED'S chief work, "The Soul in Nature."
COTTA, of Stuttgard and Tuebingen, is to publish the one, and Mr. BOHN the
other.
-------------------------------------
A German translation is announced of the lately deceased Danish poet,
OEHLENSCHLAGER'S _Autobiographical Reminiscences_. Oehlenschlager has an
old reputation in this country as the author of the fine-art drama,
"Correggio," and of a still finer theatrical ve
|