ind this among Grotius' poems.
[9] Joannes Vulteius (c.1510-1542), "De ignobili Aruerno in sepulchro
nobili posito," _Hendecasyllaborum libri iv_, Paris, 1538, Ni., p. 97.
[10] "Ad Rudolphum Imp. florum picturae dedicatio," _Poemata_, Leyden,
1637, p. 326.
[11] Epig. 1.50, "De Jucundo architecto," _Poemata_, Pavia, 1719, p.
189.
[12] I have been unable to identify this epigram.
[13] A translation of _Anth. Pal._ 11.104 and printed as Ausonius in
the Renaissance, but probably by Girogio Merula (c.1424-1494): see
James Hutton, _The Greek Anthology In Italy to the year 1800_,
"Cornell Studies in English," XXIII (1935), pp. 23-4, 102-5, and
Ausonius, _Opuscula_, ed. Rudolphus Peiper, Leipzig, 1886, p. 428. The
younger Scaliger strongly condemns this epigram on the same grounds:
Joseph Scaliger, _Ausoniarum lectionum libri ii_, 2.20, Heidelberg,
1688, p. 204.
[14] 3.66
[15] Epig. libri tres, ad D. Mariam Neville, 2.211. _Epigrammata_,
Amsterdam, 1647, p. 47. Translated by Thomas Harvey, _John Owen's
Latin Epigrams_, London, 1677, p. 36: "Sith th' Harps discording
Strings concording be, / Is't not a shame for men to disagree?" and by
Thomas Pecke, _Parnassi puerperium_, London, 1659: "Can there be many
strings; and yet no Jars? / And are not men asham'd of dismal wars?"
[16] Nicole's text follows what are now regarded as inferior mss: see
Germanious Caesar, _Aratea_, ed. Alfred Breysig, 2nd. ed., Leipzig,
1899, p. 58. The poem corresponds to _Anth. Pal._ 7.542. Nicole's
comment recalls Dr. Johnson on Gray's cat.
[17] The dedicatory poem, addressed to Louis XIII, to Caspar Barlaeus'
_Poematum editio nova_, Leyden, 1631, sig.*8.
[18] 22.10
[19] Epig. 1.25, _Opera Omnia_, 2 v., Leyden, 1725, II, 365. Nicole's
text presents several variants and cuts the next to the last couplet,
which I translate: "Already at the tomb, He beats the gates / Of Dis,
and Libertina waits his torches."
[20] Epig. 3.5, _op. cit._, p. 233.
[21] Catullus 36 and Martial 1.109. 10-11
[22] _Pis._ 13
[23] _Aen._ 1.630
[24] _Anthologia Latina_, ed. Alexander Riese, 412.17, Leipzig, 1894,
I, 1, p.319. The epigram, from which this phrase is quoted, was
ascribed to Seneca by Pithoeus.
[25] Epig.... ad ... Neville, 2.126, _op. cit._, p. 38. Harvey, p. 36,
translates: "Lo, not an hair thine heads bald Crown doth crown: / Thy
Faithless Front hath not one hair thine own: / Before, Behind thine
hair's blown off with Blast, / W
|