FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   >>  
nry the Eighth of England procured Tyndale's arrest at Antwerp. He was given a "trial," at Vilvoorden, near Antwerp, and pronounced guilty. In September, 1536, THEY STRANGLED THIS INSPIRED SERVANT of God, and then burned his body. At the stake he cried: "Lord, open the King of England's eyes!" Upon Tyndale's version of the Bible the King James translation is solidly based. "It is astonishing," says Dr. Geddes, a profound scholar, "how little obsolete the language of it is, even at this day; and, in point of perspicuity and noble simplicity, propriety of idiom, and purity of style, no English version has yet surpassed it." Of course our language has changed greatly in 400 years. Yet THE LORD'S PRAYER does not contain, in Tyndale's exact language, one unrecognizable word. It ran as follows: "Oure Father which arte in heven, halowed be thy name. Let thy kingdom come. Thy wyll be fulfilled, as well in erth, as hit ys in heven. Geve vs this daye oure dayly breade. And forgeve vs oure treaspases, even as we forgeve them which treaspas vs. Leede vs not into temptacion, but delyvre vs from yvell. Amen." THE MARKED POETICAL SUPERIORITY of the Protestant over the Catholic Bible may be shown in the twenty-third Psalm, and elsewhere. The first says: "The Lord is my shepherd; I shall not want;" the second: "The Lord ruleth me; and I shall want nothing." The first says: "He maketh me to lie down in green pastures; he leadeth me beside the still waters; he restoreth my soul;" the second: "He hath set me in a place of pasture; he hath brought me up on the water of refreshment; he hath converted my soul" (thus completely losing the original metaphor of the shepherd). The first says: "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil;" the second: "For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils." In Job v. 7, the first says: "Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward;" the second: "Man is born to labor, and the bird to fly." In Job xiv. 1, the first says: "Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble;" the second: "Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries." These examples will suffice to show the differences which pervade the two translations. "INTENSE STUDY OF THE BIBLE will keep any one from being vulgar in point of style," says Coleridge. "There are no songs," says Milton, "com
PREV.   NEXT  
|<   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   >>  



Top keywords:

Tyndale

 

language

 

trouble

 

shadow

 

shepherd

 

England

 
Antwerp
 
forgeve
 

version

 

converted


refreshment

 

completely

 

original

 

losing

 

metaphor

 

restoreth

 

maketh

 

ruleth

 

twenty

 
pastures

leadeth

 

pasture

 

brought

 

waters

 

pervade

 

differences

 

translations

 

INTENSE

 
suffice
 

miseries


examples

 

Milton

 

Coleridge

 

vulgar

 

filled

 
valley
 

sparks

 

upward

 

living

 

breade


Geddes

 
profound
 

scholar

 

astonishing

 

translation

 

solidly

 
obsolete
 

English

 

purity

 
surpassed