ht laws eighteen centuries
ago, and in my opinion no English language--at least up there. This
makes it substantially certain that the Annex is a translation. Then,
was not the first translation complete? If it was, on what grounds were
the later copyrights granted?
I surmise that the first translation was poor; and that a friend or
friends of Mrs. Eddy mended its English three times, and finally got it
into its present shape, where the grammar is plenty good enough, and the
sentences are smooth and plausible though they do not mean anything.
I think I am right in this surmise, for Mrs. Eddy cannot write English
to-day, and this is argument that she never could. I am not able to
guess who did the mending, but I think it was not done by any member of
the Eddy Trust, nor by the editors of the 'Christian Science Journal,'
for their English is not much better than Mrs. Eddy's.
However, as to the main point: it is certain that Mrs. Eddy did
not doctor the Annex's English herself. Her original, spontaneous,
undoctored English furnishes ample proof of this. Here are samples from
recent articles from her unappeasable pen; double columned with them
are a couple of passages from the Annex. It will be seen that they throw
light. The italics are mine:
1. 'What plague spot, 'Therefore the efficient
or bacilli were (sic) gnawing remedy is to destroy the
(sic) at the heart of this patient's unfortunate belief,
metropolis... and bringing by both silently and audibly
it on bended knee? arguing the opposite facts in
Why, it was an institute that regard to harmonious being
had entered its vitals (sic) representing man as
that, among other things, healthful instead of diseased,
taught games,' et cetera. (P. and showing that it is
670, 'C.S.Journal,' article impossible for matter to suffer,
entitled 'A Narrative--by to feel pain or heat, to be
Mary Baker G. Eddy.') thirsty or sick.' (P. 375, Annex.)
2. 'Parks sprang up (sic)...
electric street cars run 'Man is never sick; for
(sic) merrily through several Mind is not sick, and matter
streets, concrete sidewalks cannot be. A false belief
and macadamised roads dotted is both the tempter and the
(sic) the place,' et cetera. tempted, the sin and the
(Ibid.) sinner, the disease and its
3. 'Shorn (sic) of its cause. It is well to
|