Mr. Fenton's other poetical works were published in one volume 1717,
and consist chiefly of the following pieces.
An Ode to the Sun, for the new year 1707, as a specimen of which we
shall quote the three following stanza's.
I.
Begin celestial source of light,
To gild the new revolving sphere;
And from the pregnant womb of night;
Urge on to birth the infant year.
Rich with auspicious lustre rife,
Thou fairest regent of the skies,
Conspicuous with thy silver bow!
To thee, a god, 'twas given by Jove
To rule the radiant orbs above,
To Gloriana this below.
II.
With joy renew thy destin'd race,
And let the mighty months begin:
Let no ill omen cloud thy face,
Thro' all thy circle smile serene.
While the stern ministers of fate
Watchful o'er the pale Lutetia wait.
To grieve the Gaul's perfidious head;
The hours, thy offspring heav'nly fair,
Their whitest wings should ever wear,
And gentle joys on Albion shed.
III.
When Ilia bore the future fates of Rome,
And the long honours of her race began,
Thus, to prepare the graceful age to come,
They from thy stores in happy order ran.
Heroes elected to the list of fame,
Fix'd the sure columns of her rising state:
Till the loud triumphs of the Julian name
Render'd the glories of her reign compleat,
Each year advanc'd a rival to the rest,
In comely spoils of war, and great achievements drest.
Florelio, a Pastoral, lamenting the death of the marquis of Blandford.
Part of the fourteenth chapter of Isaiah Paraphrased. Verses on the
Union.
Cupid and Hymen.
Olivia, a small Poem of humour against a Prude.
The fair Nun, a Tale.
An Epistle addressed to Mr. Southern, written in the year 1711.
The eleventh Book of Homer's Odyssey, translated in Milton's stile.
The Widow's Will; a Tale.
A-La-Mode, a very humorous representation of a fond, doating Husband,
injured by his Wife.
Sappho to Phaon. A Love Epistle, translated from Ovid.
Phaon to Sappho.
A Tale devised in the pleasant manner of Chaucer; in which the Poet
imitates that venerable old Bard, in the obsolete Language of his
Verse.
Verses addressed to Mr. Pope.
The Platonic Spell.
Marullus de Neaera.
Marullus imitated.
Joannis Secundi Basium I.
Kisses. Translated from Secundus. I know not if all poetry ever
exceeded the smoothness and delicacy of those lines. They flow with
an irresistable enchantment, and as
|