Project Gutenberg's The Birth of Yugoslavia, Volume 1, by Henry Baerlein
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: The Birth of Yugoslavia, Volume 1
Author: Henry Baerlein
Release Date: August 26, 2007 [EBook #22414]
Language: English
Character set encoding: ASCII
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE BIRTH OF YUGOSLAVIA, VOLUME 1 ***
Produced by Jason Isbell, Irma Spehar and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
TRANSCRIBER'S NOTES
Obvious printer's errors have been fixed. See the end of the project
for the more detailed list.
The formatting of the project has been reproduced as true to the
original images as possible.
THE LEGEND FOR NON-LATIN-1 CHARACTERS
['c], ['C] c with acute
[vc], [vC] c with caron
[vs], [vS] s with caron
[vz], [vZ] z with caron
d[vz], D[vz] d and z with caron
THE BIRTH OF
YUGOSLAVIA
BY
HENRY BAERLEIN
VOLUME I
LONDON
LEONARD PARSONS
DEVONSHIRE STREET
_First Published 1922_
_[All Rights Reserved]_
LEONARD PARSONS LTD.
Portions of this book which deal with Yugoslav-Albanian
affairs have appeared in the _Fortnightly Review_ and,
expanded from there, in a volume entitled _A Difficult
Frontier_.
NAMES AND PRONUNCIATION
The original Serbo-Croat names of the Dalmatian towns and islands have
been commonly supplanted on the German-made maps by later Italian
names. But as the older ones are those which are at present used in
daily speech by the vast majority of the inhabitants, we shall not be
accused of pedanticism or of political bias if we prefer them to the
later versions. We therefore in this book do not speak of Fiume but of
Rieka, not of Cattaro but of Kotor, and so forth. In other parts a
greater laxity is permissible, since no false impression is conveyed
by using the non-Slav version. Thus we have preferred the more
habitual Belgrade to the more correct Beograd, and the Italian Scutari
to the Albanian Shqodra. The Yugoslavs themselves are too deferential
towards the foreign nomenclature of their towns. Thus if one of them
is talking to you of Novi Sad he will almost invariably add, until it
grows rather wearisome, the German and the Mag
|