FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  
iple crown of painter, poet, and sculptor, and his genius was worshipped with a kind of awe even while he lived, yet we know the man best through these little pieces of himself which he broke off and gave to his friends. The fragments vibrated with the life of the man, and were recognized as wonderful things. Even in his lifetime they were treasured and collected in manuscript, and at a later day they were seized upon by the world at large. The first published edition of the sonnets was prepared for the press many years after the death of the author by his grandnephew, who edited them to suit the taste of the seventeenth century. The extent and atrocity of his emendations can be realized by a comparison of texts. But the sonnets survived the improvements, and even made headway under them; and when, in 1863, Guasti gave the original readings to the public, the world was prepared for them. The bibliography of editions and translations which Guasti gives is enough to show the popularity of the sonnets, their universal character, their international currency. There are upward of one hundred sonnets in every stage of perfection, and they have given rise not only to a literature of translations, but to a literature of comment. Some years ago Mrs. Ednah Cheney published a selection of the sonnets, giving the Italian text, together with English translations by various hands. This little volume has earned the gratitude of many to whom it made known the sonnets. The Italians themselves have gone on printing the corrupt text in contempt of Guasti's labors. But it has not been left to the Italians to protect the treasures of their land. The barbarians have been the devoutest worshippers at all times. The last tribute has come from Mr. John Addington Symonds, who has done the sonnets into the English of the pre-Raphaelites, and done them, on the whole, amazingly well. His translations of the more graceful sonnets are facile, apt, and charming, and rise at times into beauty. He has, however, insisted on polishing the rugged ones. Moreover, being deficient in reverence, Mr. Symonds fails to convey reverence. Nevertheless, to have boldly planned and carried out the task of translating them all was an undertaking of so much courage, and has been done with so much success, that every rival must give in his admiration. The poems are exceedingly various, some being rough and some elegant, some obvious and some obscure, some humorous,
PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  



Top keywords:

sonnets

 

translations

 
Guasti
 

prepared

 

published

 

English

 

literature

 

Italians

 

Symonds

 
reverence

printing

 
corrupt
 
contempt
 
protect
 
treasures
 

rugged

 

labors

 

success

 

obvious

 

elegant


obscure

 

giving

 

Italian

 

humorous

 

earned

 

Moreover

 

gratitude

 

admiration

 
exceedingly
 

volume


courage

 

barbarians

 

graceful

 

carried

 
amazingly
 
planned
 

facile

 
convey
 
charming
 

beauty


Nevertheless
 
selection
 

boldly

 

Raphaelites

 

undertaking

 

tribute

 

insisted

 

polishing

 

devoutest

 

worshippers