FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130  
131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>  
This work, sometimes called 'The New Arabian Nights,' is an imitation of Galland's marvellous production, and may be considered a sort of continuation of it. Dom Chavis brought the manuscripts to France, and agreed with Mr. Cazotte to collaborate, the former translating the Arabic into French, and the latter metamorphosing the manner and matter to the style and taste of the day. The work first appeared in 1788-89, and was translated into English in 1792. Burton, in his Foreword to this volume, gives a full account of these stories, as translated and edited by Chavis and Cazotte. He himself gives a translation of eight of them, one of which, The Linguist, the Duenna, and the King's Son, is interesting, as it contains a series of conundrums, questions and answers, which may remind the reader of the story of Abu Al-Husn and his slave-girl Tawaddud, in the 'Nights' proper, and of the history of Al-Hajjaj bin Yusuf and the young Sayyid, from the Wortley Montague MS. In addition to the eight translated stories, the sixth volume contains a great deal of matter in the shape of appendices, such as--Notes on Zotenberg's work on Aladdin and on various manuscripts of the 'Nights'; Biography of the work and its Reviewers Reviewed; Opinions of the Press, etc.; but though well worthy of perusal by the curious, space does not allow of further allusions to them here. To sum up, then, shortly, Payne's thirteen volumes contain 193 principal, and 159 subordinate stories, or 352 in all, while Burton's sixteen volumes contain 231 principal, and 195 subordinate stories, or 426 altogether. These numerous stories, translated from the Calcutta (1814-18), Calcutta Macnaghten (1839-42), Boulak (Cairo, 1835-36), Breslau (Tunis), Wortley Montague, Galland and Chavis texts may be considered to form what is commonly called 'The Arabian Nights Entertainment.' They date from A.D. 750, which may be considered as the year of their commencement and that of the Abbaside dynasty, and go on, continually added to, up to A.D. 1600, or even later. Many authors have had a hand in the work, the stories themselves having been derived from Indian, Persian, Arabian, Egyptian, Syrian and Grecian sources, and adapted, more or less, for Arab readers and hearers. And as the manuscripts in some of these stories in different countries do not in any way tally, it must be supposed that no such work as an original copy of the 'Thousand and One Nights' has ever been in e
PREV.   NEXT  
|<   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130  
131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>  



Top keywords:

stories

 

Nights

 

translated

 

manuscripts

 

Chavis

 

Arabian

 

considered

 
matter
 

Burton

 

Calcutta


Wortley
 

called

 

Montague

 

Galland

 
principal
 
subordinate
 

volume

 

volumes

 

Cazotte

 

commonly


Entertainment

 

Breslau

 

sixteen

 

shortly

 
thirteen
 

Boulak

 

Macnaghten

 
altogether
 

numerous

 

countries


hearers

 

readers

 

Thousand

 

original

 

supposed

 

adapted

 

sources

 

continually

 
commencement
 

Abbaside


dynasty

 

authors

 

Persian

 

Egyptian

 

Syrian

 

Grecian

 

Indian

 

derived

 
Zotenberg
 

English